威尔克斯石
wēi’ěrkèsīshí
уилкинсонит
в русских словах:
уилкинсонит
威尔克斯石 wēi’ěrkèsīshí
примеры:
(南极洲)威尔克斯地
Уилкса Земля; Земля Уилкса
威尔第·埃克斯博恩
Уилти Эксбурн
巴布科克及威尔科克斯锅炉
Babcock and Wilcox boiler
巴布科克及威尔科克斯碾磨机
Babcock and Wilcox mill
(南极洲东部的)威尔克斯地
Земля Уилкса
把不寻常的宝石带给盗贼公会的威克斯看看
Отнести необычный камень Векс в Гильдию воров
戴尔文和威克斯现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
Усть-Каменогорский свинцово-цинковый комбинатr 乌斯季卡缅诺戈尔斯克铅锌联合厂; 石山口铅锌联合工厂
УКСЦКУК СЦК
如果你想接些额外的工作,可以去找戴尔文或威克斯。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
Электрогорский филиал Всесоюзного научно-исследовательского института по переработке нефтиr 全苏石油炼制科学研究所艾列克特洛果尔斯克分所
ЭФ ВНИИПН
威克斯和戴尔文都得把客户打发走了,现在实在是忙不过来了。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
如果你在找工作做,去找威克斯或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
如果你仍然想找点事情做,戴尔文和威克斯肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
戴尔文、威克斯……看好漏壶。如果你们见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求威克斯吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
<似乎有一支亡灵小队在查德威克·帕克斯顿的领导下来到这里调查纳兹米尔。>
<Похоже, что отряд Отрекшихся под командованием Чадвика Пакстона послали в Назмир на разведку.>
如果靠嘴皮子无法解决问题,你可以随时到戴尔文、威克斯或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
你可以和戴尔文、马洛里还有威克斯谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
卡尔克斯坦,在我找到石头之前先别整理,那不是很简单。这些书里的讯息很含糊…
Калькштейн, уймись. Прежде, чем начнешь свою интеллектуальную бойню, я должен найти эти проклятые камни, а я понятия не имею, где их искать. Информация в книгах, мягко говоря, расплывчатая…
(1). "Нижегороднефтепродукт" 开放式股份公司"下诺夫哥罗德石油产品"(2). "Новосибирскнефтепродукт" 开放式股份公司"新西伯利亚石油产品"(3). "Нижневартовское нефтегазодобывающее предприятие" 开放式股份公司"下瓦尔托夫斯克石油天然气开采企业"
ННП ОАО
或者想要接受训练的话,我们这有大把机会。戴尔文、威克斯、尼鲁因和维皮尔都可以为你安排。
А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить.
我会留在这,试着居中协调戴尔文和威克斯之间的事情,确保资金流通顺畅……以及避免任何人作乱!
Я буду здесь, буду координировать все с Делвином и Векс, чтобы к нам продолжали течь деньги... и никто не крысятничал!
пословный:
威 | 尔 | 克斯 | 石 |
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|