婉转的说法
_
эвфемистическое выражение; эвфемистический выражение
в русских словах:
эвфемистический
〔形〕〈书〉婉转的. ~ое выражение 婉转的说法.
примеры:
对探险家而言,「先侦员」是「格玛佐雅的食粮」之委婉说法。
На языке исследователей «впереди идущий» — это всего лишь вежливый способ сказать «корм для гомазоа».
「在树林里迷路」只是形容村民失踪的委婉说法。「在树林里找到」通常来说更为贴切。
«Потерялся в лесу» — оптимистичный способ описать исчезновение селянина. Зачастую вернее будет сказать «нашелся в лесу».
你知道,我所说的“拜访它一下”是我对“让它死得难看一点”的委婉说法,明白了?明白就好!
И когда я говорю "нанеси ему визит" – я говорю это вместо "жестоко убей его". Дошло? Вперед!
пословный:
婉转 | 的 | 说法 | |
1) в мягких выражениях, тактично и уклончиво; применительно к обстоятельствам; эвфемистический
2) муз. модуляция
|
1) версия, взгляд
2) заявление; утверждение; изложение; формулировка
3) аргумент; довод; доказательство
shuōfǎ
будд. объяснять (толковать) учение буддизма
|