存活
cúnhuó
1) жить, существовать; существование
2) выжить; выживание
3) незаконченная (оставшаяся) работа
Жизней
В живых
остаться в список планета
cúnhuó
生存,多指生命受到威胁后生存下来:存活率。cúnhuó
(1) [survive]∶生存; 保全生命
存活率
他受伤这么重, 能存活下来已经很不容易了
(2) [take shelter]∶存身
cún huó
to survive (a serious accident)
survival
cún huó
survivalcúnhuó
1) survive; subsist; sustain; remain alive; live
2) keep sth. alive
1) 保全;养活;使活命。
2) 生存,活在世上。
3) 犹过活;度日。
4) 犹言活计;营生。
частотность: #15379
в самых частых:
в русских словах:
выживаемость
〔名词〕 生存性, 生存力, 耐受性, 耐受力, 成活率, 〔阴〕〈生物〉存活率, 成活率.
кривая выживания
存活曲线
средняя летальная доза
中等致死剂量; 平均致死剂量[即50%存活剂量]
степень живучести
(飞行器)保全程度,生存概率,残存程度; 存活率,生存率
существовать
1) 存在 cúnzài, 生存 shēngcún, 存活 cúnhuó; (иметься) 有 yǒu
примеры:
历次大震后的统计结果显示,在此时间段内,被救出人员的存活概率极高。
По опыту каждого крупного землетрясения, именно в эти часы пострадавшие имеют наибольшие возможности для того, чтобы выжить.
如果太阳不复存在,那么地球上所有的生命都无法存活下去。
Если бы Солнце прекратило своё существование, никакая жизнь на Земле была бы невозможна.
但是没有食物我就无法存活下去
но без пищи я не выживу
我们是因为你的怜悯才存活下来,是这样吗?
Значит, мы будем жить, пока это угодно вам?
我设法抓来了一只雄性小卡利鸟,凭我的经验,驯养这种鸟类应该不成问题。不过雌性卡利鸟非常罕见,如果能抓来一只雌鸟,我就能尝试繁殖出它们的后代。但是……她必须是一只小卡利鸟才行。若是强行将成年卡利鸟囚禁起来,她肯定无法存活。
Мне удалось поймать несколько молодых самцов, и, кажется, они вполне поддаются дрессировке. Добыть самочку куда труднее, но если бы у меня была хотя бы одна, я смогла бы получить от них потомство. Лучше всего, если самочка будет очень молоденькая... совсем птенец. Взрослая дикая птица не выживет в неволе.
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
本次行动的核心内容是搜索与消灭。你将驾驶一辆坦克直接进入腐臭平原,摧毁一切天灾军团的天灾战车。此外,跟随你进入敌占区的还有三名隶属于第七军团的士兵,若想任务成功,你必须保证他们的存活!
Это задание типа "найти и уничтожить". Поведешь танк на поля Падальщиков с целью разрушить чумные фургоны Плети. Танку придан экипаж, состоящий из бойцов 7-го легиона. Миссия будет признана выполненной, только если все они останутся в живых!
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,提升你存活的机会。
Возле корабля обитает особый вид морских звезд. Принеси мне несколько таких, а еще раковину стромбиды. Я сотворю чары, которые повысят твои шансы на выживание.
新国王可以从所有仍然存活的卫兵、克罗卡斯和克雷格那里收到贡品。找到戈多克大王并杀死他,尽可能少杀掉其他的领导者。这样一来,你不但有可观的收获,而且可以运用国王的权力让戈多克食人魔停止入侵,不费一兵一卒!
Король получает подношения от всех живых стражей, Топотуна Крига и капитана Давигрома. Найди и убей короля Гордока, но постарайся оставить в живых как можно больше других главарей. Тогда ты получишь не только награду, но и возможность остановить нашествие огров Гордока мирным путем!
你和我的儿子得返回巨槌石。攻势结束之后尚有三名兽人存活,不除掉他们我们就休得安宁。
Вам с моим сыном нужно вернуться назад на гору. Три орка избежало гибели, но мы не остановимся, пока не покончим с ними.
你和基沙恩得返回巨槌石。战争过后尚有三名兽人存活,必须除掉他们。
Вам с Кишаном нужно вернуться назад на гору. Три орка избежало гибели, но мы не остановимся, пока не покончим с ними.
暮光天空之主里克托芬就在东南方高处的暮光之巢。无论我们怎么努力,只要还没有杀掉他,风巢飞龙就没有存活的希望。
Наверху на юго-востоке, в Сумеречном гнездилище, расположился сумеречный повелитель небес Рихтофен. Если мы с ним не разделаемся – все наши усилия здесь внизу напрасны, надежды для Скального гнездовья нет.
他们在焚毁大地,把灰烬里还存活的植物全都消灭掉。好像它们在为谁铺路……我不想再想下去了。
Эти создания разрывают твердь, выкапывая любые остатки растительности, превозмогшей губительное пламя, и уничтожают всякую жизнь. Они словно прокладывают путь для... Боюсь даже представить для чего.
在对桑德玛尔失败的进攻中,纳克拉尔的幼龙托斯存活了下来,如今这个生物从他的前任主人手里解放了出来。
Торз, дракон Наркралла, выжил в ходе неудачной попытки захватить Громтар, и теперь это существо лишилось своего хозяина.
前面的火焰风暴是形式最为纯粹的自由元素——我没想到它们还能在别的位面存活。只有极为老练的召唤者才能召唤出它们。
Огни, горящие впереди, – это неукрощенные элементали огня в своей первозданной форме. Я ни разу не видела, чтобы они покидали свое царство стихий. Лишь самые искусные призыватели могли заставить их появиться тут.
你听说过“克拉戈”这个名字吗?他是悬槌堡食人魔的一员。他们在不久前挖出了一件遗物,结果除了克拉戈之外,所有在场的人无一存活……而克拉戈则对魔法近乎完全免疫。
Тебе знакомо имя Кораг? Один из клана Верховного Молота. Они как-то раскопали реликвию, которая убила всех, кто к ней прикоснулся, кроме Корага... после чего он стал невосприимчивым почти к любой магии.
这座森林里依然游荡着塔布羊和影豹。但平衡已被打破,如今影豹几乎要将塔布羊捕食殆尽。为保障它们的存活,我们必须削减影豹的数量。
В этих лесах обитают талбуки и пантары. Однако равновесие теперь нарушено, и пантары скоро окончательно уничтожат талбуков как вид. Мы можем помочь им выжить – нужно сократить популяцию пантар.
我已经确定了能在麦卡贡的探险中存活下来,最重要的因素是什么。
Значит так, опытным путем я определила, каким главным качеством должны обладать члены экспедиции в Мехагон.
只有那些种子才足够强韧,能在沃顿沙漠中存活下来。
Только такие семена достаточно сильны, чтобы выжить в раскаленных песках Волдуна.
不朽军团不能就此消亡。要想让暗影界存活下去,我们就必须为军队提供补给。
Неумирающая армия не должна исчезнуть. Чтобы Темные Земли продолжали существовать, мы должны найти способ поддерживать солдат.
如果你在战斗中倒下,你的一部分将通过这些联结的战友永远存活下去。而他们的一部分同样也将由你保存。
Если ты падешь в бою, часть тебя продолжит жить в душах товарищей. А часть их – в тебе.
当这些携种者被杀死后,它们的种子会存活下来。继而长成新的携种者,这一过程用不了几年之久,在短短几小时内就能完成。
Убить сеятеля – дело нехитрое, но сами семена при этом выживают. Из них вырастают новые сеятели – и на это уходят вовсе не годы, а буквально считанные часы.
小动物们应该会在冲击中存活下来,然后四处逃窜。逃窜的小动物肯定会让狼群分心,这样你就可以专心猎杀头狼了。
Зверькам от выстрела ничего не будет; они просто попадают на землю и разбегутся. Завыватели отвлекутся на них, и ты сможешь спокойно перебить вожаков стаи.
大多数人得以存活……但是这片区域仍有狼人出没。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
等一切准备妥当,我们就要继续往南推进了。
这倒让我想起一件事来,有人想见你。是一个叫萝伦的女人……我告诉她你一切安好的时候,她似乎有点失望。
她好像提过还欠你一笔钱什么的。
Большинство жителей без проблем добрались до другой части города... но оказалось, что здесь тоже водятся воргены.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
Мы намереваемся двигаться дальше на юг, как только пересчитаем людей.
Кстати, чуть не забыла – тебя искала какая-то женщина. Некая Лорен... кажется, она расстроилась, узнав, что ты <уцелел/уцелела>. По-моему, она упомянула, что должна тебе денег.
幸会,。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
小怪存活时首领怪物无敌
Босс неуязвим, пока сопровождающие его монстры живы
嗯,据说一共有五位「夜叉」,如今仅剩一位存活。
Здесь сказано, что раньше было пять Якс, но в наши дни остался лишь один.
对 1 个敌军单位造成 3 点伤害。若它存活,则使自身获得 2 点增益。
Нанесите 3 ед. урона вражескому отряду. Если не уничтожите его, усильте эту карту на 2 ед.
即使目标敌军单位受伤后还存活,仍然触发致死能力。
Активируйте способность Расправа, даже если не уничтожили вражеский отряд.
该随从第一次受到伤害并存活后触发的一次性效果。
Срабатывает один раз, когда существо получает урон и выживает.
当没有伊利达雷存活时,再召唤七个。
Если не осталось иллидари, призывает еще семерых.
选择一个随从,然后施放“绝命乱斗”。如果该随从最终存活,则召唤它的数个复制,直到你的随从数量达到上限。
Выберите существо. Вы применяете «Потасовку». Если это существо выживет, заполняет вашу сторону его копиями.
在你的英雄攻击一个随从后,如果该随从依然存活,则将其置入你的手牌。
После того как ваш герой атакует существо и оно выживает, вы кладете это существо в руку.
对一个随从造成$1点伤害,如果它依然存活,则召唤一个2/2的泥浆怪。
Наносит $1 ед. урона существу. Если оно выживает, призывает слизь 2/2.
选择一个敌方随从。在你的下个回合开始时,如果该随从依然存活,则对所有敌人造成$5点伤害。
Выберите существо противника. Если оно доживет до вашего следу-ющего хода, противники получат $5 ед. урона.
每当该随从攻击另一个随从并存活时,抽一张牌。
Когда это существо атакует другое и выживает, вы берете карту.
选择一个敌方随从。在你的下个回合开始时,如果该随从依然存活,则对所有敌人造成$10点伤害。
Выберите существо противника. Если оно доживет до вашего следу-ющего хода, противники получат $10 ед. урона.
对一个随从造成$2点伤害,如果它依然存活,则抽一张牌。
Наносит $2 ед. урона существу. Если оно выживает, вы берете карту.
对一个随从造成$3点伤害,如果它依然存活,则召唤鲨鱼饵。
Наносит $3 ед. урона существу. Если оно выживает, вы призываете Живца.
能存活的秘耳有两种:强大的,以及待在前者左右的。
Выживают два вида миэров: самые мощные и те, что держатся к ним поближе.
「它们正是依靠那对如镰刀般锋利的前肢才得以存活至今,因为它们实在很美味,全姆拉撒的居民都知道。」 ~卡赞度探陷人亚哈娜
«Его острые как серпы передние ноги критически важны для его выживания, ведь он превосходен на вкус, и об этом известно каждому обитателю Мурасы». — Архана, искательница ловушек из Казанду
「在这片残酷之地中,古代的龟类仍能存活至今,正说明耐心、冷静、沉着有何等重要。」 ~巢穴护卫盖薇
«То, что древние черепахи смогли выжить в этом суровом краю, показывает, как важны терпение, спокойствие и самообладание». — Гави, охранница гнезда
灰烬兽是唯一能在矿石提炼区长期存活的牲口,用途很多,但都非其所愿。
Звери пылающих углей, единственные животные, которые могут выжить в районе Плавильщиков, выполняют самые разные работы, но ни одну из них — добровольно.
「如果丝毫不掩蔽行踪,你将无法在野地存活。」 ~召兽使贾路
«Хочешь выжить в лесу — не стой на виду». — Гаррук Дикоречивый
「如果丝毫不掩蔽行踪,你将无法在野地存活。」~召兽使贾路
«Хочешь выжить в лесу — не стой на виду».— Гаррук Дикоречивый
在列原之战结束后,白阳于塔吉纳上空登顶,替所有杀戮存活者带来希望。
После битвы на Лиетовом Поле белое солнце взошло над Тадж-Наром, даруя надежду всем, кто уцелел в побоище.
生于城市的捕猎者需深谙机敏狩猎之道方能存活:有十足把握时方才扑击,而后藏猎物遗骸于隐蔽之处。
Для выживания в городе охотнику требуется вся его ловкость. Он должен атаковать, только когда уверен в успехе, и прятать останки там, где их никто не найдет.
「如果你认准一件事情不断练习,久了它就会成为你本能反应的一部分。这就是我们不断训练的原因,这就是我们能存活下来的缘由。」 ~灰皮老兵塔莎
«Если долго в чем-то упражняешься, то это становится частью тебя. Поэтому мы упражняемся — и поэтому выживаем». —Таша, грейпелтский ветеран
一开始时,秘罗人专打它外露的内脏。 存活者很快就学到不该这么作。
Сначала мирродинцы целились в его открытое брюхо. Те, кто уцелели, быстро сообразили, что этого делать не стоит.
当地脉幽魅造成战斗伤害时,将它移回其拥有者手上。(若它自战斗中存活,才将其移回手上。)
Когда Призрак Невидимых Лучей наносит боевые повреждения, верните его в руку его владельца. (Возвращайте его, только если он выжил в бою.)
队伍或比赛中存活的玩家数量。
Количество живых игроков в команде или матче.
如果比赛被初始化 ,但时间已经用尽,则重新初始化本回合 ,所有存活的士兵:76会获得奖励 ,并使所有人重生
Если игра инициализирована , но время истекает, отменить инициализацию раунда , наградить живых Солдат-76 и возродить всех
在大规模团战开始时施放集结号令,为你的队友提供额外的护甲,帮助他们在混战中存活。
Используйте «Общий сбор» в начале командной схватки. Так вы позволите союзникам продержаться подольше за счет дополнительной брони.
玩家是否存活。
Это значение определяет, жив ли игрок.
此数组中包括一支队伍或整个比赛中所有存活的玩家。
Массив, содержащий всех живых игроков команды или матча.
使一名或多名玩家在适当的重生位置重生并恢复至最大生命值,对仍然存活的玩家依然有效。
Возрождает одного или нескольких игроков в подходящем для возрождения месте с полным здоровьем, даже если они живы.
如果存活,并且职责 未决定 ,则选择一个可用的职责。
Если игрок жив и роль равна значению «без результата» , то выбрать доступную роль
如果没有躲藏者存活,则找寻者(队伍 1)获胜!
Если никто из прячущихся не выжил, то ищущие побеждают!
他帮助我找到了碎片,他理应存活。
Он помог мне найти части. Он заслуживает того, чтобы ему оставили жизнь.
你们没有存活的意义!
Твое существование бессмысленно!
假设你拿到证物后,导致自己的生命安危受到威胁,我允许你采取一切必要手段让自己存活。
Если у тебя есть доказательства, а жизнь твоя под угрозой, полагаю, ты можешь делать все необходимое, чтобы уцелеть.
但是,在这种时刻,任何消息对瑞多然家族的存活都至关重要。
Как бы ни было, в такие времена, любые сведения, которые нам удается раздобыть, я считаю жизненно важными для Дома Редоран.
其中一个水手存活了。那可怜的东西一路爬回乌石镇。
Один из моряков выжил. Бедняга полз на четвереньках всю дорогу до Вороньей Скалы.
他们那么久以前建造的东西居然还能存活,真是了不起啊。
Потрясающе, они построили его так давно, а он до сих пор стоит.
这些年来,乌石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
在我们家园的严峻环境的考验之下,我们必须学会这个技能方能存活。
Это было необходимо, чтобы выжить в суровом климате нашей родины.
我……会……存活……
Я... выживу.
帝国的存活就靠着先祖神洲了。
Альдмерский Доминион - единственное, что держит Империю на плаву.
是的。你是对的。如果他们必需死这样晨星才可以存活,那么这个代价必须付。
Да. Верно. Если им суждено было умереть, чтобы Данстар жил, оно того стоило.
马林的灵魂无法被救赎是因为他的身体已经死去。但是我将在这边勉强保持你身体的存活。
Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни.
你以为比我强吗?我可是从西方的荒漠存活过来的人,最好放尊重一点。
Думаешь, ты лучше меня? Я пришел на запад с выжженных пустошей, так что прояви уважение.
嗯?有谁存活在那些死物之中?
Мм-м? Неужели кто-то живет среди мертвых?
唯一能在此处存活的只有理想之主、亡灵以及灵魂本身。其实那应该不能叫做“存活”。
Выжить здесь могут только Идеальные Повелители, мертвецы и сами души. Если это можно назвать жизнью.
如果我们想要存活,就必须跟我们的敌人一样无情。
Если мы хотим выжить, мы должны быть такими же беспощадными, как враг.
另外还有几个过去曾经长年和我合作的人手。我们得仰赖他们的技能跟天赋才有机会存活。
Есть кое-кто, с кем я давно знаком и вместе работал. Нам потребуются их таланты и умения, если мы хотим выжить.
我觉得我们在这里的存活几率要高一些,不觉得吗?
Здесь у нас больше шансов выжить, не правда ли?
嘿!把我的日志拿去!你要是能够存活,会对你有帮助的。
Эй! Хватай мой дневник. Если выживешь, он тебе понадобится.
其中一个水手存活了。那可怜的东西一路爬回鸦石镇。
Один из моряков выжил. Бедняга полз на четвереньках всю дорогу до Вороньей Скалы.
这些年来,鸦石镇得以存活,全得归功于莫尔凡议员。你最好去拜访他一下。
Советник Морвейн - единственная причина, по которой Воронья Скала продержалась столько лет. Непременно зайди к нему.
是的。你说得对。如果他们必需死才能保住晨星存活,那么这个代价必须付。
Да. Верно. Если им суждено было умереть, чтобы Данстар жил, оно того стоило.
马林的灵魂之所以没救了,是因为他的肉体已经死去。但是我会在这边保持你的肉体勉强处于存活的状态。
Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни.
你以为你比我强吗?我可是从西边的废土存活下来的人,你最好放尊重一点。
Думаешь, ты лучше меня? Я пришел на запад с выжженных пустошей, так что прояви уважение.
我好奇我们当中谁认为自己能够运气好存活下来?
Интересно, сколько наших верят, что уцелеют?
你找到的那个小树苗意味着镀翠树会继续存活。你的善举为白漫城人带来了荣光。
Тебе удалось найти побег, и это значит, что Златолист снова оживет. Твой подвиг делает честь людям Вайтрана.
所有的维京人获得一层130~~0.04~~到260~~0.04~~点的护盾,存活维京人的数量越多护盾越强,持续4秒。
Дает викингам щит прочностью от 130~~0.04~~ до 260~~0.04~~ ед. Прочность щита увеличивается с числом живых викингов в момент использования способности. Время действия – 4 сек.
使终极进化的持续时间提高50%。只要终极进化仍然存活,克隆的初始目标获得一个相当于其最大生命值35%的护盾。每5秒刷新一次。
Увеличивает время действия «Венца эволюции» на 50%. Пока жива копия, созданная с помощью «Венца эволюции», клонированная цель получает щит прочностью 35% своего максимального запаса здоровья. Щит обновляется раз в 5 сек.
雷克萨存活时,雷克萨和米莎每秒获得2点最大生命值。这些加成在雷克萨死亡时失去。
Увеличивает максимальный запас здоровья Рексара и Миши на 2 ед. за каждую секунду, что Рексар остается в живых. Бонусы теряются после гибели Рексара.
任务:奔波尔霸每存活15秒,法术强度就会提高5%,最多提高25%。该加成在死亡时重置。
Задача: за каждые 15 сек. жизни сила способностей Мурчаля увеличивается на 5%, вплоть до 25%. Бонус теряется после смерти.
任务:存活提高法术强度
Задача: оставайтесь в живых дольше, чтобы усилить способности.
跳上一艘不可阻挡的战船朝附近敌人开火,每秒造成112~~0.04~~点伤害,并且能够发射迫击炮对范围内的敌人造成228~~0.04~~点伤害。船上的每一个维京人都会提高战船的生命值。如果战船被敌人摧毁,所有维京人将昏迷1秒。战船持续15秒。需要所有存活的维京人在附近。
Викинги запрыгивают на неудержимый корабль и обстреливают находящихся рядом противников, нанося 112~~0.04~~ ед. урона в секунду. Корабль может вести огонь из мортиры, нанося 228~~0.04~~ ед. урона в области поражения, и получает бонус к запасу прочности за каждого викинга на борту. При уничтожении корабля викинги оглушаются на 1 сек. Время существования драккара – 15 сек.Все живые викинги должны находиться рядом.
被复活的盟友的移动速度提高200%,效果在4秒内递减。被复活的盟友存活时,下一个圣洁新生的冷却速度加快100%。
Повышает скорость передвижения воскрешенного союзника на 200%. Эффект постепенно ослабевает в течение 4 сек. Пока воскрешенный союзник жив, следующее «Воскрешение» восстанавливается на 100% быстрее.
你对于即将到来的大灾变没有概念。你去告诉那些在此游荡的亡灵,说他们无权存活下来吧。
Ты не знаешь, какая большая катастрофа приходит. Тут и сейчас кружатся души погибших. Может, ты лично скажешь этим душам, что у них не было права выжить?
它们给我很大的慰藉。瘟疫夺走了我的儿子与丈夫 - 永恒之火为我带来希望。教士提醒说只有具有坚强信仰的人才能存活。
Они дают мне утешение. Сейчас для меня тяжелые времена. Чума отобрала у меня и сына, и мужа. Но Вечный Огонь дарует мне силы и надежду. Преподобный говорит, что только сильные верой смогут все это пережить.
他们在太阳下跳舞,吸引不小心的旅人。没有人能从和日间妖灵的舞蹈中存活。
Они танцуют на солнце и затягивают в круг неосторожных странников. Еще ни один человек не пережил танца с полуденицей.
你不能否认非人种族的叛乱直接对抗国家,骑士团则是为了维护律法、维持和平、确保我们能在白霜逼近的情况下存活而组成。
Ты не можешь отрицать, что восстание нелюдей было направлено против высшей государственной власти. Орден был создан, чтобы хранить закон, поддерживать мир и обеспечить наше выживание в условиях Белого Хлада.
如果我将整个洞口埋了…魔兽绝对无法存活。
Если я засыплю эту пещеру... Зверь не выживет.
很好。即使你从不知道你自己,且力量像吹动落叶般驱使著你,仍值得让一个宽宏的人存活下来。
Я тебе дам совет. Если ты веришь, что твоя судьба предопределена, сохрани надежду и оставайся самим собой. Даже если ты не знаешь, кто ты есть, и тебя бросает из стороны в сторону, словно лист на ветру, всегда стоит оставаться порядочным человеком.
以我看过那么多尸体的经验…虽然还是有无法解释的案例。但据我所记得的,虽然狩魔猎人的变种过程已经改造你的身体,但这还是让人很难相信你会存活下来。
Я видел в жизни достаточно трупов, чтобы знать, о чем говорю... хотя всегда есть необъяснимые случаи. Помнится, ведьмачьи мутации крепко изменили твое тело, но все равно не могу поверить, что ты выжил.
人类唯有透过大规模的南迁才可以从酷寒下存活。
Хлад придет с севера. Человечество сможет пережить охлаждение только при массовом исходе на юг. Представь: все народы в едином походе.
我在这里。这次是考验我们的时间。我们必须要存活下来。我们可以在这团疯狂过去后再次编织梦想…
Я здесь с тобой. Мы должны пережить эти сложные времена. А когда все это безумие кончится, мы снова помечтаем...
赖特博士曾经假设只有昆虫才能在末日来临时存活。多年以后,当变异巢母的巨钳夹住了他的脖子,他才意识到当年他是多么正确。
Доктор Райт полагал, что пережить апокалипсис способны лишь насекомые. Он понял, что был прав, когда годы спустя на его шее сомкнулись клешни мутировавшей матери стаи.
坚持存活到倒计时结束
Останьтесь в живых до окончания обратного отсчёта
平均单次存活对英雄伤害量
Урон по героям за одну жизнь
平均单次存活暴击次数
Критических попаданий за одну жизнь
平均单次存活总伤害量
Общий урон за одну жизнь
葛利伯的狄德里克,10岁──试炼后存活,但不久后死亡,多器官衰竭。
Дидерик из Гелибола, 10 лет - выжил во время опыта, умер вскоре после. Дисфункция внутренних органов.
班·葛林的贾普,8岁──试炼后存活,但脑部损伤过于严重,需安乐死。
Яап из Бан Глеана, 8 лет - выжил, но повреждения головного мозга оказались слишком серьезны. Пришлось добить.
林布的寇恩拉德,9岁──存活,康复中,可能于下月开始训练。
Коэнрад из Ринды, 9 лет - выжил. Выздоравливает. Через месяц сможет приступать к тренировкам.
米伽欧发现的菌落在冻结的情况下,存活的时间比任何人的可靠估算都要久——肯定在有记录的历史之前就存在。
Колония бактерий, которую отыскала Мижану, жила во льду дольше, чем возможно установить; она точно возникла до начала летописной истории.
只有最平庸的人才能在人类濒临灭绝的时刻存活下来。这是众所周知的事实。
В глобальных катастрофах выживают в первую очередь середнячки. Это известный факт.
“喝下去。”他歪起罐子。“你已经两天没喝过水了。你知道人类的身体不可能∗只依靠∗酒精存活下去吗?你需要第二种形式的水合作用。
Пейте, — он наклоняет флягу. — Вы не пили воды два дня. Вам известно, что человеческое тело не способно прожить на ∗одном∗ алкоголе? Нужна еще какая-то жидкость.
你面前便有一根控制杆。拉动它,你心爱的瑞瓦肖便会付之一炬。数百万人会立刻死去。可是你,还有公共电话另一端的那个人会存活下来。
Перед тобой — рычаг. Если ты за него потянешь, твою возлюбленную Реваколь охватит ядерным огнем. Мгновенно умрут миллионы. Но вы не умрете. Ты — и голос из таксофона.
是的,拿走它……然后除掉它!不能让这种制毒窝点存活下来!
Да, забери... и потом уничтожь! Этой наркоберлоги не должно быть!
它们觉察到她已经无法再照看它们,已经变得跟它们不∗一样∗了。它们所爱的不是母亲的身体,而是能够让她的身体存活的东西。
Они почувствовали, что она их больше не замечает и стала ∗непохожа∗ на них. Они любили не тело своей матери, а то, что делало это тело живым.
这是为何亨赛特能存活而且科德温日益茁壮的唯一理由
Только поэтому Хенсельт все еще жив, а Каэдвен набирает силу.
史登尼斯王子存活
Принц Стеннис остается в живых
亚历安‧拉‧瓦雷第存活
Ариан Ла Валетт остается в живых
我听说那毒非常致命,那女孩怎么能存活这么久?
Говорят, яд был смертельным. Каким чудом она продержалась так долго?
这些怪物和蟹蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, вылупляются из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Когда же гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, а для этого достаточно поджечь ее коконы.
不幸的是,他们没人存活。
Так и есть. Все мертвы.
亨赛特国王存活
Король Хенсельт остается в живых
重点不在狩魔猎人,而是你。你是唯一曾经成为他们的一员…而且还存活的人。
Не о ведьмаках, а о тебе. Ты единственный, кто был в отряде призраков и выжил.
这些怪物和蜘蛛一样是从蛋里孵出来的。多产的女王将蛋放在从树上垂下的茧里,那里就是它们做为巢穴的区域。守卫会保护女王,因为群体的存活就仰赖它们。女王本身会躲藏起来,完全不理会成体发生了什么事。但若巢穴受到威胁,女王会迅速从躲藏处出来凶猛的攻击。因此若要消灭安德莱格,应该先放火烧茧来引出女王,然後再杀掉它们。
Эти чудовища, как и пауки, выводятся из яиц. Оплодотворенные королевы откладывают их в развешенных на деревьях коконах. Место, где размещаются коконы, называют гнездом. Эндриаги охраняют своих королев, от которых зависит будущее колонии, те же пребывают в укрытии, и их не заботит ничего, что происходит со взрослыми особями. Однако когда гнезду угрожает опасность, королевы быстро вылезают из укрытия и ожесточенно сражаются. Для того чтобы избавиться от эндриаг, необходимо выманить и убить их королеву, предварительно сжигая для этой цели коконы.
不过,告诉你个好消息,你死去的孩子能帮我们找到你依然存活的孩子,还有你妻子。
Впрочем, есть и хорошие новости: твой мертвый ребенок поможет найти живого. И твою жену.
我们就算没有形态,依然可以存活下来。我们不需要心脏、不需要大脑、也不需要呼吸。
Наша материя - то, из чего мы созданы, - не нуждается в форме. Нам не нужны ни мозг, ни сердце, ни воздух...
嗯,我好像知道它占据的屋子在哪儿。我记得有个传说…当地人相信那地方受到了诅咒,或许正因如此,妖鬼才能在那里远离纷扰,存活下来…
Кажется, я знаю, что это за дом. С ним было связано какое-то предание... Местные считают, что он проклят. Может, потому вихт и выжил - его просто никто не беспокоил.
的确,并非每个想成为猎人的小伙子都能在神圣的仪式中存活下来,但你们猎魔人不也一样,要付出类似的代价?
Не каждый мальчик, который должен стать охотником, переживает священный ритуал, это правда. Но разве ведьмаков делают иначе?
我们派去巴善农场的小队没带着补给回来。食粮快不够吃了。我们不可能靠酒精存活,而且黄金也不能拿来吃。这下得去抢几座村庄才行。
Отряд, посланный в хозяйство Базан за продовольствием, не вернулся. С провиантом скверно. Одним алкоголем сыт не будешь, да и золотом еще никто не наедался. Надо будет ограбить пару деревень.
我就是我,这点无可更改。用欧芹编织的衣服、用处女眼泪制成的药水,可能只在故事里凑效,对我反正是没用。该接受事实了。靠着汉纳的爱和铁一般的定律,我得以存活到现在。但我必须记得在满月升起之前躲进树林里,远离其他人,远离汉纳。
Я тот, кто я есть. Этого я изменить не в силах. Рубахи, сотканные из собачьей петрушки, и эликсиры из слез девственницы помогают в бабушкиных сказках, но мне они не помогут. Пора с этим смириться. Любовь Ганны и железная дисциплина дают результаты. Главное - не забывать прятаться в лесу перед восходом полной луны. Уйти как можно дальше от людей. Подальше от Ганны.
我是受选之人,受选之人却失败了。你和你的弟兄是我们唯一的希望。狼之暴风雪降临时,人类将会消失,只有超人类能存活。你的任务就是要让超人类诞生于世。
Я был избран, но избранный не оправдал надежд. Вся надежда в Тебе и в Твоем Братстве. Когда придет Час Волчьей Пурги, люди умрут, останутся же только сверхлюди. Твоя обязанность - дать этому миру сверхлюдей.
有病患存活下来吗?
Кто-нибудь уцелел?
一个人数不过几千人的小小民兵武装何以能够在中东地区最为强悍的军事机器的扫荡中存活下来?
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
新陈代谢维持生命所必需的,发生于存活细胞中或生物体中的物理和化学过程的总和。在此过程中,一些物质被分解从而为生命过程提供能量,而另一些维持生命所必需的物质则被合成
The complex of physical and chemical processes occurring within a living cell or organism that are necessary for the maintenance of life. In metabolism some substances are broken down to yield energy for vital processes while other substances, necessary for life, are synthesized.
沙漠里的气候使绝大多数植物无法存活。
The desert climate supports little plant life.
听声音这些人很难在这世上存活,是什么让这个初学者花了这么久的时间?
Они на этом свете долго не задержатся. Почему новичок так копается?
我成功斗赢泥沼怪后,存活下来了。我该回去匕港镇,告诉泰迪我完成了船长之舞。
Мне удалось выжить в битве с маткой болотников. Надо вернуться в Фар-Харбор и сказать Тедди, что "танец капитана" окончен.
我们的森林毁于偷猎者,毁于死亡之雾,毁于神谕教团。我们在战争中失去了彼此。后裔是我们存活的唯一希望。崛起的唯一希望。
Мы теряем леса, встречаясь с браконьерами, с туманом, с Божественным Орденом. Мы теряем друг друга на войне. Отпрыск – наша единственная надежда выжить. Снова отстроить свой мир.
真没错看你,小姑娘。总是知道如何掌握局面。总是知道如何存活下来。
Моя ласточка. Всегда умела выкрутиться, отовсюду. Она умеет выживать.
最强者将存活下来...并飞升。
Сильнейший выживет... и вознесется.
说你只是一个在这个处处和你作对的世界里设法存活的人。
Сказать ей, что вы просто человек, который пытается выжить – несмотря на все попытки окружающего мира ему помешать.
当心!选择扮演亡灵将同时具备优势和劣势。亡灵必须隐藏真面目以免遭受攻击。治疗药剂和治愈魔法会造成伤害,而毒药却可以起到 治疗效果。亡灵单用瘦削的骨指便可开锁,还能在死亡之雾中存活。
У игры за нежить есть свои плюсы и минусы. Неживой персонаж должен маскироваться под живого, иначе на него могут напасть. Зелья и заклинания лечения наносят вам урон, а яды лечат. Неживой персонаж может взламывать замки своим костяным пальцем, и ему не вредит туман смерти.
她非常...特殊。她能预见我们如何存活下来。她能预见虚空异兽以及神谕者的死亡。她能引领我们回到家乡。
Она очень... особенная. Она знает, как нам выжить. Знает про исчадий, про мертвого Божественного. Она ведет нас домой.
德罗拉斯自行出发了。他独自一人在这座岛上存活的几率很低。
Делорус отправился в путь один. Шансов выжить на острове в одиночку у него не слишком много.
探求者?我很高兴他在这沼泽中存活了下来,但我对他可能会做的事很恐惧。
Искатель? Я рада, что он выжил на болотах, но мне становится страшно от того, что он может сделать дальше.
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.
不然怎样?你还想用死亡之雾杀死我,就像你杀死我表亲那样吗?这是我们唯一存活下来的机会。
Иначе что? Убьешь меня туманом смерти, как сгубил моих сестер и братьев? Это наш единственный шанс на жизнь.
伟大的七神...愿觉醒者能够存活下来,这样他们就能继续行正义之事——愿我成为神谕者。
Семеро Славных... пусть пробужденный переживет сие, дабы исполнить то, что требуется... и пусть этим пробужденным буду я.
耻辱!你就是达米安的耻辱!一个孩子能存活下来应该获得奖励。绿维珑自身的幸存,我们探求者应该获得胜利!
Как тебе не стыдно! Дамиан тебя покарай! Жизнь ребенка должна быть для тебя достаточной наградой. И жизнь самого Ривеллона, буде мы преуспеем в своем начинании!
看着吧,还存活的就只有我们了。
Посмотри на нас. Это все, что осталось.
一旦面临危险,你的存活是最重要的,即使牺牲队友性命也要保存自己。如果你死了,国也就亡了。
Перед лицом опасности твое выживание превыше всего. Даже за счет твоей команды. Погибнешь ты – вместе с тобою погибнет все королевство.
学聪明点,不要管闲事。做到这点,你就有可能存活到离开这里。
Умное решение – не лезть не в свое дело. Продолжай в том же духе, и может быть, доживешь до воли.
我越早找到我的弟兄们越好,如果他们还存活的话...
Чем скорее я отыщу своих собратьев, тем лучше... если, конечно, они еще живы...
你没理解,对不对?就是要么杀人,要么被杀。要是存活的时间够长,净源导师就会放你出来。这难道不值得你杀人吗?我们只能这样。
Ты просто не понимаешь, да? Тут все просто: убивай, или убьют тебя. Продержишься достаточно – до воли доживешь. Разве за это не стоит убивать? Это все, что нам остается.
这可不是场游戏。你要么努力存活到净源导师来救治你,要么半途死去。就我而言,我宁可亲眼去看等待我的是什么,也不愿坐以待毙。
Это не игра. Ты либо продержишься столько, что тебя вылечат алые, либо умрешь, ничего не дождавшись. Лично я предпочту узнать, что ждет меня впереди, чем не узнать ничего.
告诉小家伙它是一只熊,强壮,高贵和真实。它可以带着这些优点在这个世界上存活下来,你敢保证。
Сказать детенышу, что он медведь. Сильный, благородный и честный. У него есть все, чтобы выжить в этом мире. Вы уверены.
恐惧魔王号告诉我们它将达莉丝和弗里德曼以及他们“没有灵魂的士兵”都运至了阿克斯城。奇怪的是,虽然这艘船曾以先祖古树和精灵的形态存活过,但它却说达莉丝和弗里德曼活得比他还要久得多。这是悖论吗...?
"Господин Ужас" сказал нам, что доставил Даллис и Вредемана, а также их "бездушных солдат" в Аркс. Любопытно, что, по утверждению корабля, как Даллис, так и Вредеман много старше его самого... хотя он когда-то был эльфом, а затем древом предков. Вероятно, здесь какая-то ошибка?..
一旦面临危险,你的存活是最重要的,即使牺牲他人性命也要保存自己。如果你死了,国也就亡了。
Перед лицом опасности твое выживание превыше всего. Даже за счет других. Погибнешь ты – вместе с тобою погибнет все королевство.
那里面已经没有存活的人要救了。
Там живых нет, спасать некого.
你可能会觉得这很难相信,但考虑到不同的情况而言,我会非常乐意让你存活下去。让你在你的黄金城市的黄金王座上做帝王。
Вам в это, наверное, трудно будет поверить, но учитывая различные обстоятельства, я бы с радостью сохранил вам жизнь. Позволил бы поиграть в императора на золотом троне в золотом городе.
匕港镇的存活在我们手上。我知道你会做出正确的决定。
Судьба всего Фар-Харбора в твоих руках. Я знаю, ты примешь верное решение.
想要存活可不是征服迷雾这么简单而已。我们要团结,柏莎。
Чтобы выжить, мало просто отогнать туман. Мы должны держаться все вместе, Берта.
就拿你当例子。你看尽了岛上的危险并存活下来。你学到宝贵的一课。
Вот взять, к примеру, тебя. Тебе удалось выжить, несмотря на все опасности, и получить ценный опыт.
我们的女儿十九岁了,她知道如何存活,她能力很强。我……认为她离开也许是因为想要自己生活。
Нашей дочери девятнадцать. Она умеет за себя постоять, и она очень способная. Мне кажется... она просто ушла, потому что захотела пожить своей жизнью.
你这是在提倡无意义的摧毁啊。要是依附在其中一个势力之下,阿卡迪亚可能还能存活,但把两者都除掉?那是不可能的。
Вы проповедуете бессмысленное разрушение. Может, Акадия и смогла бы выжить, поддержав одну из групп. Но если обе будут уничтожены? Ничего хорошего из этого не выйдет.
在这里,骨气是唯一能让你存活的东西。
В этих краях без смелости никуда.
当然是靠加吉帮忙,你从地牢考验存活下来,你杀死了寇特。
Тебе удалось пройти испытание и убить Кольтера с помощью Гейджа, конечно.
我们的国家现在陷入一场只有胜利者能存活的竞赛,将军。
Генерал, наши страны участвуют в гонке, в которой будет только один победитель.
记得,对抗寇特最长的存活时间纪录是1分37秒!
Не забывайте, прошлый рекорд боя против Кольтера одна минута тридцать семь секунд!
无情地太阳照射在遥远、荒凉的大地表面,根本不可能有生物能在这世界中存活。
Жить на поверхности этой планеты, выжженной лучами безжалостного солнца, практически невозможно.
就算尽我所能帮助人类,存活率最多也只能到25%。
При оказании всесторонней помощи вероятность выживания человека составляет всего 25%.
太厉害了……人类为了存活可以发展出这些科技。
Поразительно... Столько приспособлений нужно, чтобы обеспечить функционирование людей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
总存活数
胚胎存活
成存活率
带瘤存活
年存活率
粗存活率
细胞存活
负瘤存活
长期存活
共生存活
宫内存活
苦工存活
不能存活的
体外存活期
差别存活性
客观存活率
死亡存活表
拾存活时间
移植存活者
累计存活率
无进展存活
五年存活率
自然存活率
总存活商数
残肢存活力
长期存活者
相对存活率
成存活曲线
校正存活率
时间存活曲线
最高存活时间
平均存活时间
半数存活时间
强者方能存活
大气存活寿命
细胞存活曲线
对数存活曲线
个别存活细胞
精子存活率低
寿命存活时间
特殊原因存活
平均存活寿命
半数存活剂量
指数存活曲线
原子弹存活者
非长期存活者
累积存活比率
条件存活函数
细胞存活因子
最低存活时间
辐射存活曲线
多击存活曲线
多靶存活曲线
有存活力的分娩
双剂量存活曲线
指定存活者年金
红细胞存活试验
最后存活者年金
无局部复发存活
红细胞存活研究
血小板存活研究
血小板存活寿命
血小板存活时间
用存活分析评价
神经元存活因子
指数式存活曲线
多次击中存活曲线
精液体温存活试验
于暗临通道中存活
运动神经元存活基因
百分之五十存活时间
观察的中期存活时间
移植物功能存活时间