孤立无援
gūlì wúyuán
одинокий и беспомощный, лишённый всякой поддержки, всеми оставленный
Под угрозой
gūlì-wúyuán
(1) [be left high and dry; be isolated and without help]∶单独支撑局面, 缺乏应有外援
《哈姆雷特》剧中的王子, 在伊丽莎白时代的英国戏剧舞台上, 被理解为一个孤立无援, 满怀忧愤的复仇者
(2) [marooned]∶被处于孤立无援或无法脱逃的境地
由于战争的原因, 使他们在欧洲处于孤立无援的境地
事到临头, 这倔强的汉子却觉得无论如何也不忍心让师傅陷入孤立无援的困境, 他应该站出来说几句公道话
gū lì wú yuán
单独行事,没有别人的帮助。
三国演义.第四十七回:「周瑜孤立无援,必为丞相所擒,瑜既破,则刘备无所用矣。」
东周列国志.第五回:「庄公既碍姜氏之面,又度公孙华孤立无援,不能有为。」
亦作「孤立无助」。
gū lì wú yuán
isolated and without helpgū lì wú yuán
be isolated and helpless; alone and helpless; be left alone and helpless; be left high and dry; fall to the ground; fail from lack of support; in a condition of utter helplessness; isolated and cut off from help; marooned; standing alone without help; thrown on one's own resourcesisolated and cut off from help
gūlìwúyuán
isolated and cut off from help; high and dry【释义】只有一个人或一方面的力量,得不到外力援助。
【出处】明·冯梦龙《东周列国志》第五回:“庄公既碍姜氏之面,又度公孙滑孤立无援,不能有为。”
【用例】在被强敌围困、孤立无援的情况下,这位将军仍然沉着、镇定。
单独无依靠,得不到援助。
частотность: #32778
синонимы:
相关: 孤掌难鸣
примеры:
1. 符合正义就能得到多方面的支持与帮助, 违背正义必然陷于孤立无援的境地.
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
得道多助 失道寡助
巡山人告诉我你很勇敢也很能干,<name>。我们这儿就需要像你这样的<race>。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的<class>,事情就好办一些了。
Горные пехотинцы уверяют, что ты <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам <нужен/нужна> <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас <появился закаленный/появилась закаленная> в боях <класс>, то может быть, нам удастся выстоять.
但他们很快就陷入了孤立无援的状态,成为异教徒的俘虏。如果我们不能尽快把他们救出来,异教徒肯定会把他们献祭给他们的邪神。任何一名异教徒都有可能带着他们的黑色牢笼钥匙。找到他们身上的钥匙,救出库尔和我们被俘虏的候选者。
Разумеется, не имея должного подкрепления, они были разбиты и захвачены в плен. Я не сомневаюсь, что злодеи принесут их в жертву, дабы подпитать этой силой свою зловещую магию. Ключи от черных клеток, в которых держат пленников, могут храниться у любого из служителей культа. Прошу тебя, найди ключи, спаси Кула и несчастных претендентов от ужасной участи!
现在他照看着一个病得非常厉害的朋友……尽管消息已经被送到埃索达去了,目前他还是孤立无援。你是否能把这些水晶给他带去,<name>?你可能是唯一一个能够援助他的人了。
Он сейчас присматривает за своим очень больным другом... но несмотря на то, что обращался в сам Экзодар, до сих пор не получил никакой помощи. Не отнесешь ему эти кристаллы, <имя>? Возможно, ты <единственный/единственная>, кто может ему помочь.
虽然布伦纳丹现在安全了,但我担心那些离野猪人沼泽比较近的农民。我们过去依靠民兵抵挡野猪人,但现在民兵撤往了东边,我担心孤立无援的农场会有危险。
В Бреннадаме теперь безопасно, но я беспокоюсь за фермы, находящиеся неподалеку от лабиринта свинобразов. Раньше со свинобразами боролось ополчение, однако теперь, когда оно отступило на восток, я боюсь, что отдаленные фермы окажутся в опасности.
再次感谢你对我们的帮助。你让我的恶魔猎手们知道,在这场战争中,他们并非孤立无援。
Еще раз благодарю тебя за все. Теперь мои охотники знают – в этой войне у нас есть союзники.
她毫无疑问是希望将你带进类似这样的地方。然后,当你在孤立无援的时候就露出那一嘴的獠牙!
Ясное дело, она только и ждет, что ты пойдешь ее провожать. А когда вы окажетесь одни в пустоши, вот тогда она покажет свои клыки!
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,眼巴巴地指望那些冷漠的卫兵来帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
如果你想要孤立无援,就这样吧。如果你想要我们的帮助,你得回答我们的问题。
Если хочешь действовать в одиночку, да будет так. Если тебе нужна наша помощь, ты ответишь на мой вопрос.
你在开玩笑吗?我们在这里孤立无援,那些该死的卫兵根本就不想帮助我们。
Ты что, шутишь? Мы тут совсем одни, если не считать пары стражников, но им на нас наплевать.
你翻开手册,像个孤立无援的白痴一样站在原地,这才意识到没有警督帮忙,你根本就不知道如何进行尸检,而警督正忙于至关重要的事务。
Ты стоишь с раскрытым журналом и чувствуешь себя по-идиотски. ты понятия не имеешь, как проводить осмотр. Без лейтенанта тебе не справиться. А он где-то в другом месте занимается чем-то чрезвычайно серьезным.
你的族人可能比我们活得更久,但我想即便是古人也不能活过虚空。你知道没人保护我们,我们孤立无援...
Может быть, ваша раса старше нашей, но я думаю, что натиск Пустоты не смогут пережить даже древние. Мы остались без защиты, понимаешь? Мы совсем одни...
没有哪个重要人物能在孤立无援的情况下越狱,而阻挠探求者的秘源术士不可能得到援助。既然他们觉得你值得一救,因此我猜你是觉醒者。
Если ты важная персона, без посторонней помощи ты из тюрьмы не сбежишь. А колдунов освобождают только искатели. Раз они решили, что ты того стоишь, значит, я полагаю, ты пробужденный.
你知道这并非某种假想的实验,这是真的。虚空异兽就在这,只有神谕者能够驱逐它们。卢锡安已逝,而我们孤立无援。除非亚历山大主教能飞升...
Это не какой-то там мысленный эксперимент, видишь ли. Все взаправду. Исчадия уже здесь, и изгнать их может один лишь Божественный. Люциана больше нет. Мы совсем одни. И если епископ Александар не возвысится...
那都已经过去了,你不再是孤立无援。
Это все в прошлом. Теперь ты не одна.
你们怎么找到我的?我……一直孤身一人。孤立无援,已经很久了……
Как тебе удалось меня найти? Я... я был один. Совсем один. Так долго...
你的内部贸易在哪里? 你的殖民地需要强大的联盟才能生存,各自为政的城市只会在孤立无援中腐朽。
Почему вы не ведете внутреннюю торговлю? Для выживания колонии нужны тесные связи внутри ее границ. Изолировав города, вы обречете их на вымирание.
上帝与我们同在,而你却孤立无援。
Сам Господь будет на нашей стороне. На вашей стороне нет никого.
如果您知道方法,那就再问问。您会发现自己孤立无援。
Даже если знаешь путь, переспроси. Вы останетесь в одиночестве.
好的!我们的人民应该并肩前行,而不是孤立无援。
Да! Нашим народам лучше шагать по жизни плечом к плечу, чем поодиночке.
播种不和谐不是我们的目标。如果你要走上这条路,你一定会孤立无援。
Сеять дисгармонию не в наших обычаях. По этому пути вы пойдете одни.
пословный:
孤立 | 无援 | ||
1) изолировать; изолированный, обособленный, одинокий; один [против всех]; изолированно, в отрыве; изоляция
2) быть отрезанным от всех
|