完全没有想到
wánquán méiyǒu xiǎngdào
даже не мог подумать, никак не ожидал, вот сюрприз
в русских словах:
сюрприз
это известие было полным сюрпризом для всех - 这消息是大家完全没有想到的
примеры:
这消息是大家完全没有想到的
это известие было полным сюрпризом для всех
他们完全没有想到要付钱给我们。
Они отправили нас на улицы, а никто и не подумал о том, чтобы повысить нам жалование.
真是太抱歉了,我完全没有想到这个可能性。
О, извините. Эта мысль вообще не приходила мне в голову.
这对大家说来完全是没有想到的新发现
это настоящее откровение для всех
完全没有时间去想
совершенно не было времени думать
不过,仙人到底会想要吃什么好吃的呢?完全没有头绪…
Но... Чем обычно питаются Адепты? Паймон не знает...
原来是误会啊?嗯…真是完全没想到。
Значит, произошло недопонимание? Эм... Кто бы мог подумать?
没有。完全没动静。我想应该结束了。
Не-а. Все тихо. Кажется, все закончилось.
但却没想到,帕琪小姐这么执着于研究,以至于完全没有理解我的意思…
Но я не думал, что Пачи будет так захвачена своим исследованием, что окажется не в состоянии понять, что я говорю...
价格的下跌是完全没有料到的。
The drop in prices was quite unexpected.
打,打倒了,完全没有看到动作…
У... У тебя получилось! Так быстро, я ничего не успела разглядеть!
我完全没有预期到会是这样。
Такого я точно не ожидал.
没有完全达到学院的规格,对吧?
Контроль качества в Институте это вряд ли пройдет.
我完全没有要伤害你的意思。我只是……我想要帮助你。帮助我们。
Я не хотел тебя расстраивать. Я просто... пытаюсь тебе помочь. Помочь нам.
是啊,大概吧。只是我没想到自己最后会来到这种地方。完全没想到。
Да, наверно. Просто это не то, на что я надеялся.
保罗……他没什么朋友。完全没有了。他总是让人想远离他。
Пол... у него нет друзей. Уже нет. Он плохо ладит с людьми.
起重机没有回到原来的位置。它完全没动。
Кран не возвращается в изначальное положение. Он вообще не двигается.
大哥哥难道是大厨吗?刚刚听你说得那么谦虚,结果,完全没想到!
Так ты не только герой, но и повар? Удивительно!
不,完全没有。要是我看到了一定会告诉你。不骗你。
Нет, точно нет. Если вдруг, я сразу расскажу. Честное слово.
这是真的吗?一栋住宅完全没有受到岁月摧残?
Не может быть! Жилье, не тронутое временем?
真惊人,这间房间似乎完全没有受到战争波及。
Удивительно. Кажется, эта комната совершенно не пострадала от войны.
完全没有想过可能是某人太过自由散漫、不想管事的原因呢。
Но, возможно, кое-кто почувствовал себя чересчур свободным и совсем перестал уделять внимание городу...
我不知该说什么好。我完全没想过在裂谷城还会有人这么关心我。
Даже не знаю, что и сказать. Я и не думал, что кому-то в Рифтене есть дело до меня.
我真不敢相信!这完全没道理!我是清白的!你听到没有?
Я не верю! Просто не верю! Я невиновен, слышите?!
该死的。这听起来一点也不像我想的那样!我还没有完全掌握现状。
Вот блин. Совсем не так круто звучит, как я рассчитывал, что оно прозвучит. Совсем! До сих пор не могу понять, как правильно словами фехтовать.
想当初这个城市直接被炸弹袭击多次,居然还没有完全被毁掉。
Учитывая, что во время войны сюда попала бомба, удивительно, сколько всего сохранилось.
正是如此。熊孩子的无聊举动并不让我困扰:让我困扰的是完全没有挑战——一种不只想看到地平线,而且想走向它的渴望。
Именно так. Я не страдал от скуки, как избалованный мальчишка. Моя скука заключалась в отсутствии достойных соперников. В желании не просто любоваться горизонтом, но стремиться к нему.
你鲁莽而且完全不懂战术。我知道你擅长独自作战,不过我没想到会是那么瞎…
Ты ведешь себя легкомысленно и ничего не понимаешь в тактике. Я знаю, что тебя учили сражаться в одиночку, но...
完全没有。算了…有点耐性,狩魔猎人。我们会抓到这个混帐的。
Ни при чем. Забудь об этом... Терпение, ведьмак. Очень скоро мы схватим этого ублюдка...
“没错,”骰子匠人回答到。她看起来并没有完全信服。
«Разумеется», — произносит резчица костей. Кажется, твои слова ее не очень убедили.
你想让我在十几个净源导师眼皮底下把一个白衣净源导师拖到海岸,让麦乐迪斥责我?我还没有完全失去判断力,我跟你保证。
Ты хочешь, чтобы я тащил Белого по всему берегу, на глазах у десятков магистров, а в награду получил нахлобучку от Хвори? Я еще не настолько лишился разума, уверяю.
你知道吗,侦探这一行,完全没有我看漫画的时候想像的那么华丽。
Честно говоря, в комиксах жизнь частного сыщика гораздо более гламурная.
什么?哥哥在找我?咦,怎么都这个时间了,完全没有注意到!
Что? Мой брат ищет меня? Ох, время пролетело так быстро, что я и не заметила!
你没抓住重点。熊孩子的无聊举动并不让我困扰:让我困扰的是完全没有挑战——一种不只想看到地平线,而且想走向它的渴望。
Вам не понять. Я не страдал от скуки, как избалованный мальчишка. Моя скука заключалась в отсутствии достойных соперников. В желании не просто любоваться горизонтом, но стремиться к нему.
<伊瑟拉的眼神迷离,仿佛完全没有意识到你的存在一样。>
<Изера смотрит в пространство, словно бы не видя вас.>
嗯…完全没有怪物的踪迹。要不是当地人想象出来的,就是有人已经把它们吓跑了。
Ни следа чудовищ... То ли местным почудилось, то ли их кто-то специально пугает.
这工作最好的一点是……我看看……完全没有。所以你到底要不要买东西?
Лучшее в моей работе это... Дай подумать... Ничего. Ну, купишь что-нибудь или как?
有没有可能拿下整个海岸?这整片不动产……完全处在未开发状态。想想那些游客!
А можно ли заполучить всё побережье? Все эти дома... никакого развития. Представь, сколько туристов сюда приехало бы!
虽然不是我想说的话,但你明白我的意思。熊孩子的无聊举动并不让我困扰:让我困扰的是完全没有挑战——一种不只想看到地平线,而且想走向它的渴望。
Это не те слова, что я бы выбрал, но смысл понятен. Я не страдал от скуки, как избалованный мальчишка. Моя скука заключалась в отсутствии достойных соперников. В желании не просто любоваться горизонтом, но стремиться к нему.
пословный:
完全没有 | 想到 | ||
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать; вспомнить, припомнить
|