对于 不习惯
_
непривычный
примеры:
与我习惯的过招比试相比,她安排的战斗可就没这么传统了。不过,对于你这种旅行冒险者,未来的路难以预测,并且全面掌握各种格斗方式也是一项了不起的成就。
По сравнению с моими тренировками ее спарринги необычны. Но пусть тебя это не смущает – странствующий искатель приключений часто попадает в непредсказуемые ситуации, так что широкие познания различных стилей боя – ценный навык.
这种反对在刻晴看来,无非是偷懒的借口——习惯于活在神明庇护之下,永不会主动思考人类的前景。
По мнению Кэ Цин, такое мнение является оправданием для тех, кто стал самодовольным под эгидой своего божества, и кто не может сам думать о будущем человечества.
松鼠党||松鼠党是一群由矮人与精灵反抗者所组成的团体,为了反抗对非人种族的骑士而战。他们分成突击队或游击队。他们对于种族歧视者的抗议很快地演变成暴力。松鼠党掠夺商人的商队,他们掠夺和焚烧村庄,并且杀戮村民。而人类不寻求和平的解决方式,而是派出部队清剿他们。松鼠党是精灵语「松鼠」的意思,而这名称多半是因为他们在反抗军衣服上绑著松鼠尾巴的习惯。
Скоятаэли||Скоятаэли это группы мятежных эльфов и краснолюдов, которые борются с дискриминацией нелюдей. Они делятся на команды, то есть, отдельные группы. Их протест против расизма довольно быстро принял крайние формы. Скоятаэли грабят купеческие караваны, разоряют и сжигают деревни, убивают людей. Вместо того, чтобы попытаться мирно разрешить конфликт, люди посылают войска сражаться с ними. Скоятаэль на эльфийском означает белка. Скорее всего, прозвище появилось из-за привычки мятежников привязывать к одежде беличьи хвосты.
由于不习惯
с непривычки
不再习惯于用毛笔写字
отвыкнуть писать кисточкой
我们对祖先引以为傲,就像我们对于我们屡次得奖的牛只感到骄傲。至于我们祖先的坏习惯,我们已经改了很多了。
У тебя тонкий слух. Мы чтим наследие предков, так же, как мы гордимся нашей коровой-медалисткой. А что касается дурных привычек наших праотцов... Ну, с тех пор многое изменилось.
[直义] 用别人的手将红炭火扒成一堆.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
[释义] (假手他人)火中取粟; 操作人利己.
[例句] Не привык я чужими руками жар загребать. 我不会(不习惯于)做操作人利己的事.
[变式] Загребать жар чужими руками.
чужими руками жар загребать
[直义] 老搁在一个地方, 石头也会长苔藓.
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
на одном месте и камень мохом обрастает
пословный:
对于 | 不习 | 习惯 | |
по отношению к...; относительно; о, об; но (служит также для вынесения акцентируемого дополнения в препозицию по отношению к глаголу или в начало предложения)
|
1. 不取。 文选·任昉·百辟劝进今上笺: “不习孙吴, 遘兹神武。 ”
2. 不熟悉、 不习惯。 三国演义·第四十五回: “曹军大半是青、 徐之兵, 素不习水战, 大江面上, 战船一摆, 早立脚不住。 ”
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|