寻觅
xúnmì

искать, разыскивать; поиски
xúnmì
искать; разыскиватьxúnmì
寻找:四处寻觅。xúnmì
[seek] 寻求, 探索
不难寻觅到服饰与战争之间的联系
绕墙寻觅。 --清·纪昀《阅微草堂笔记》
xún mì
to look forxúnmì
seek; look for寻求;寻找。
частотность: #16042
в самых частых:
синонимы:
примеры:
美国帝国主义者到处寻觅«真空» 来推行扩张政策
американские империалисты всюду ищут «вакуум» для проведения экспансионистской политики
寻觅
искать кого-что
大祭司的光誓寻觅者
Верный Свету дозорный верховного жреца
但那里埋藏着线索供你寻觅
Но на юго-запад путь тебя манит,
我寻觅完美的雪人角已经有好些日子了……但是从来没有找到过靠谱的!不过前几天我看到了冬泉谷里面最大个的雪人。
Я уже целую вечность подыскиваю идеальную пару рогов для своего йети... и все без толку! Но вчера довелось увидеть невероятно крупного йети – самого большого из тех, что живут в Зимних Ключах.
踪迹引我去寻觅。
Какая тропа приводит ко мне.
我能听到他们愤怒地嚎叫……那些我很久以前杀掉的格萨尼魔古族的灵魂。他们游荡在这荒废的平台,寻觅复仇的机会。
До меня доносятся яростные вопли духов гуртанских могу, которых я сразил давным-давно. Они шныряют по развалинам террасы в поисках мщения.
你可以在冥火岭南边的屠魔峡谷找到戈加农,就在玛诺洛斯漂浮的折矛附近。
寻觅者迪亚索鲁斯则位于屠魔山顶的兽穴某处。
把他们的武器带回来作为成功的证明。
<имя>, сделай так, чтобы эта атака Пылающего Легиона сорвалась! Иди и убей этих повелителей Ужаса! Остальные демоны, кроме них – по большей части безмозглые твари.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
Горганнона ты найдешь в Каньоне Гибели Демона к югу за Холмом Демонического Огня, близ сломанного, парящего копья Маннорота.
Диатор Ищейка засел где-то в логове в холме над Грядой Гибели Демона. Принеси мне их оружие в доказательство твоей победы.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Потрясённые лёгкостью стиля и глубиной смысла «Хилиады» поклонники и рассказчики ломанулись в книжный магазин «Ваньвэнь» в поисках произведений этого великого поэта. Но к большому их огорчению сборники стихов Ху Тао «Пустяки Ли Юэ» и «О повседневной жизни» ещё не вышли.
地精在永夜世界中寻觅美的来源。 同时,这永夜世界也寻觅着地精的血。
Эльфы ищут источники красоты в темном как ночь мире. А в это самое время ночной мир ищет крови эльфов.
据说它们是殉战英雄的武器,急欲寻觅最后一次的荣耀。
Говорят, что это оружие павших в битве героев, которое жаждет в последний раз снискать славу.
它寻觅能安居的坟墓,可歇息的棺材。
Он ищет гробницу, которая его удержит, гроб, который его упокоит.
曾是著名猎手与狼群使,现为寻觅自身路途的反叛者。
Когда-то прославленный охотник и господин стаи, а ныне отступник в поисках своего пути.
「为了探索多重宇宙的奇观,寻觅未遭干戈或奇术沾惹的世界. . . 被拒斥的各种可能性多得教人落泪。」
«Для того чтобы ощутить чудеса мультиверса, взглянуть на миры, не испорченные мечом и магией... достаточно лишь однажды всплакнуть об упущенных возможностях». — Эттовард, Толарианский архивариус
他们横越法术力枯竭的荒野,寻觅丰沛大地。
Они пересекают безмановые болота в поисках богатых земель.
他们想来我们冬驻学院里寻觅和拉拢支援其组织的人是完全有可能的。
Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации.
你能带我去找在朔尔的殿堂等待着,迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人?
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
他们想来我们冬堡学院里寻觅和拉拢支援其组织的人是完全有可能的。
Вполне вероятно, что наша Коллегия в Винтерхолде интересует их как источник сторонников для своей организации.
你能带我们去朔尔神殿的所在地吗?迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人。
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
效果结束时,腐臭蝠群的蝙蝠会寻觅附近的敌方英雄,对他们造成132~~0.04~~点伤害,并使其沉睡2.5秒。
По окончании действия «Гибельной стаи» нетопыри летят к находящимся рядом героям противника, наносят им 132~~0.04~~ ед. урона и погружают их в сон на 2.5 сек.
我梦到阿丽娜。我看到她在田野上,在日光之下跳舞,寻觅著什么。她要我帮忙找,但是我知道我们不会找到任何东西。当我醒来时,我无法呼吸,而且感觉很糟。
Мне снится Алина. В моем сне очень жарко и тихо. Я вижу, как она танцует под лучами солнца, идет по полю, ищет что-то. Она просит меня.........
在遥远的地方,有个未被燃烧军团染指的国度,成群的野生寻觅者仍然遨游在艾泽拉斯的金色平原上。
В далеком мире, еще не опустошенном Пылающим Легионом, по озаренным солнцем лугам Азерота по-прежнему носятся стаи диких дозорных.
菲丽芭的新“主人”是谁?竟然是迪杰斯特拉。落到曾经遭到自己抛弃的旧情人,同时也是憎恨的仇敌手中,这难道仅仅只是巧合?特莉丝不这么认为,她怀疑这位昔日的间谍利用昆特牌布下罗网,寻觅旧仇。
Новым "хозяином" Филиппы оказался никто иной, как Дийкстра. Трисс сразу поняла, что бывший шеф реданской разведки специально разыскивал чародейку, чтобы свести с ней старые счеты.
寻觅者,你又去那里乱翻了啊?
Эй, петушок, куда прешь?
为了找一个好的露营地,不得不寻觅一个小时
Had to cast about for an hour, looking for a good campsite.
蝙蝠白天睡觉,夜里才出来寻觅食物。
Bats sleep in the daytime and come out to hunt for food at night.
这幅画的原作已无处寻觅。
The original of this picture was nowhere to be found.
兽人...他们是为了寻觅血石而来吗?
Орки... они явились за кровавиком?
当秘源充斥绿维珑时,费恩出发去记录新世界中他所目睹的一切事情。旅途中他时刻关注永生者的迹象,希望找到他失踪的妻子。至今他仍在苦苦寻觅。
Когда Исток заполнил весь Ривеллон, Фейн взялся описывать все новое, что видел в этом новом мире. В своих странствиях он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
她的热度进入你的身体:一波一波地冲撞着,直到她尖叫着被灼伤了,她的指甲深抠,寻觅着鲜血,一切都成了原始灵魂的回响——白色迸发如排山倒海般。
Ее жар проникает в вас, раз за разом, все сильнее - пока она наконец не раскаляется до предела, впиваясь когтями вам в спину, до крови, раздирая ваш слух воплем, в котором слышатся отголоски первозданного хаоса... и все становится ослепительно-белым.
这个石头遗物拉拽着你的意识。你感觉到某种饥饿的古物向你伸出了触角,在你的灵魂中寻觅着某种东西,某种你拥有的东西,秘源。
Каменная реликвия словно проникает в ваш разум. Глубоко внутри вы чувствуете щупальца древнего голода, они тянутся в самую душу, они ищут. Ищут то, что у вас есть. Исток.
她闭上眼睛,一时间一动不动,仿佛在寻觅只有她能听到旋律。然后轻轻地摇摆了起来...
Она закрывает глаза. Пару секунд не движется, словно прислушивается к музыке в своей голове. Затем начинает медленно покачивать бедрами...
寻觅远方,富饶之地...
Ища богатств, не признавая покаяний…
费恩在绿维珑旅行,记录目睹的奇闻异事和恐怖事物。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону, чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
费恩继续在绿维珑旅行,手中的笔记本记录所目睹的奇闻异事。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
他闭上眼睛。一动不动,仿佛在寻觅只有他能听到旋律。然后,他轻轻摇摆了起来...
Он закрывает глаза. Пару секунд не движется, словно прислушивается к музыке в своей голове. Затем он начинает медленно покачивать бедрами...
可能在学院找到了寻觅已久的解答吧。
Я думала, все нужные ответы тебе удалось найти в Институте.
寻觅了将近三个星期,我们发现在一个超级变种人的巢穴发现他小队的踪迹。
У нас ушло на это почти три недели, но в результате мы отследили его группу до логова супермутантов.
铁路行动基地外头发现追猎者,将之铲除方能阻止敌方继续运行搜索/寻觅演算法。
В районе проведения операций "Подземки" обнаружен охотник. Чтобы прервать вражеские алгоритмы поиска, требуется полное уничтожение.
而今,我子民可从何处寻觅指引?艰难险阻已降临至此。
Нет больше наставника у нашего народа! Мрачные времена ждут нас.
начинающиеся: