小土
_
鸦片之一种。
鸦片之一种。
в русских словах:
однодворец
-рца〔阳〕独院小地主(旧俄时期低级官吏出身的小土地所有者); ‖ однодворка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
примеры:
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
这是一个深思的好机会。带上这个瓶子,到月井处灌满,然后将水浇在古树卫士之间的小土丘顶部。
Это отличная возможность предаться спокойным размышлениям. Возьми вот этот сосуд, наполни его водой из лунного колодца и вылей ее на самой вершине небольшого холма посередине между тремя сторожевыми древами.
有个可爱的小土地精来过这里,说游学者周卓请你过去。你应该去见见他!
Забегал один из этих миленьких груммелей. Передавал, что Чо ожидает тебя. Отправляйся скорее!
“军士长劳尔·科顿艾尔——我要把这个该死的小土楼烧成灰烬!”他指向褴褛飞旋……
«Сержант-майор Рауль Кортенар — рапортую о готовности сжечь эту ебаную землянку дотла!» — указывает он на «Танцы в тряпье».
我的骸骨埋在一个孤单的小土堆下…
Мои кости почили... в одинокой могиле...
请注意,如果买了小土豆,就可以得到小薯条。
Сказать, что если мелочиться при оплате, то и на выходе ничего крупного не будет.
灵魂指向旁边的一个小土堆,上面的土很松。
Призрак указывает на горку рыхлой земли неподалеку.
我是不是太含糊?我太含糊。 我鄙视你。我讨厌你。你傲慢,清高,可怕的怪物女人。你和你的小土豆朋友。如果是为了你,这个地方会获得一场胜利!
Я выражаюсь не слишком внятно? Я презираю тебя. Я ненавижу тебя. Надменная, самодовольная, женщина-монстр в уродливом комбинезоне. Тебя и твою подружку-картофелину. Если бы не вы, этот комплекс был бы великолепен!
начинающиеся: