小看
xiǎokàn
презирать, пренебрегать, игнорировать, смотреть свысока; недооценивать
ссылки с:
小视xiǎokàn
презирать; смотреть свысока; пренебрегатьxiǎokàn
轻视:别小看这些草药,治病还真管用。xiǎokàn
[look down upon; belittle] 不重视
没有小看那肥沃的绵延起伏的土地
xiǎo kàn
轻视、瞧不起。
红楼梦.第五十五回:「你们就这么大胆子小看他,可是鸡蛋往石头上碰。」
文明小史.第十九回:「我们若小看他,便大背了平等宗旨。」
xiǎo kàn
to look down on
to underestimate
xiǎo kàn
(口) look down upon; belittle; distain; slight:
不能小看他取得的成绩。 Do not belittle what he has achieved.
xiǎokàn
coll. look down upon; belittle
我们可不能小看他。 We cannot look down upon him.
轻视。
частотность: #12851
в русских словах:
недооценивать
低估 dīgū, 估计不足 gūjì bùzú, 估计过低 gūjì guòdī, 小看 xiǎokàn
преуменьшать
估计过低 gūjì guòdī; 看得过小 kànde guòxiǎo; 小看 xiǎokàn
умалять
(принижать) 贬低 biǎndī, 降低 jiàngdī; (недооценивать) 轻视 qīngshì, 小看 xiǎokàn
умалять чьи-либо достижения - 小看...的成就
синонимы:
примеры:
小看...的成就
умалять чьи-либо достижения
别小看人!
Не нужно недооценивать людей. Не следует относиться к людям свысока.
不能小看他取得的成绩。
Do not belittle what he has achieved.
我们可不能小看他。
We cannot look down upon him.
小看
презирать кого
[直义] 放进摇篮时是什么样的, 放进坟墓时也是什么样的.
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
[释义] 指人的性格是不会改变的(多指负面); 从小看老, 三岁可定终身(指一个人的性格在很小的时候就可以看出来).
[比较] Горбатого могила исправит. 只有坟墓才能治好驼背;
Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白.
[参考译文] 禀性难移.
[例句] Не первый год я знаю Оброныша. Моё исчадье! Осед
каков в колыбельке, таков и в могилке
不要小看暗影议会的力量,<name>。记住这一点。
С Советом Теней шутки плохи, <имя>. Запомни это.
我从未见过或听说过有人能在战斗中与他匹敌。不要小看席恩,<name>。
Я не знаю более великого воина, так что не надо его недооценивать, <имя>.
我之前小看你了,<name>。我向你道歉,但这话可别告诉塞林。
Я тебя недооценивал, <имя>. Извиняюсь за это. Только не говори Телину.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск