居心不良
jūxīn bùliáng
замышлять недоброе; злой умысел, дурные намерения; злонамеренный
замышлять злое
jū xīn bù liáng
心怀不轨,内心存着坏念头。
如:「他落得今天这种惨境,都是由于平时居心不良的报应。」
jū xīn bù liáng
to harbor evil intentions (idiom)jū xīn bù liáng
have got some dirty trick up one's sleeve; harbour hostile (evil) intentions (designs); ill-disposed; One's heart is bent on evils.; with bad intentionsjūxīnbùliáng
harbor evil intentions【释义】居心:存心;良:善。存心不善。指内心存在着恶意或阴谋。
【出处】南朝·宋·刘义庆《世说新语·言语》:“卿居心不净,乃复强欲滓秽太清耶。”
【用例】讵料它们居心不良,渐渐变坏。(丰子恺《口中剿“匪”记》)
частотность: #43394
синонимы:
примеры:
只是满怀恶意的计谋!只是居心不良的幌子!好让我们偏离正轨!
Мерзкий обман! Подлое надувательство! И все для того, чтобы сбить нас со следа!
我一直都希望学院居心不良的研究永远不要公布出来。
Я всегда надеялся, что кошмарные исследования Института будут погребены навечно.
用心不良
vicious intention
我的良心不安。
I have an uneasy conscience.
良心不安地说
совестливо сказать, сказать с угрызениями совести
良心不允许我...
совесть мне не велит...
你的良心不会疼吗
А совесть у тебя есть? (интернет-мем, о блогерах, которые не отвечают своей аудитории)
人的良心不能泯灭。
A person’s conscience should never die out.
我正感到良心不安…
Совестно-то как...
你是应该觉得良心不安。不应该做这种可怕的事。
Да, вам должно быть стыдно. Это было мерзко.
我把你卖了之后觉得良心不安。我得弥补才行。
Мне было стыдно. Нужно было все исправить.
上帝或许会宽恕你的罪过,但你的良心不会饶过你。
God may forgive you your sin, but your nervous system will not.
就算成为大屠杀的帮凶也无所谓?你真的不会良心不安?
То есть, тот факт, что ты можешь оказаться причастной к геноциду, тебя не пугает?
我很关心没错。但这不是因为我多愁善感,或是会良心不安。
Да, волнует. Но, разумеется, не потому, что у меня чуткое сердце.
你良心不安吗?那全是你的误解,你最好消除那份感觉。
Совесть мучает? Вам нужно поработать над механизмами подавления.
пословный:
居心 | 不良 | ||
1) [скрытое] намерение; замысел
2) * отсутствие стремлений, спокойствие
|
нехороший, дурной; отрицательный, нездоровый, вредный
|