巧妇做不得无面馎饦
qiǎofù zuòbudé wúmiàn bótuō
даже самая хорошая хозяйка не выпечет лепёшку без крупы; из ничего ничего и не сделаешь, см. 巧妇难为无米之炊
ссылается на:
巧妇难为无米之炊qiǎofù nánwéi wúmǐ zhī chuī
даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы; из ничего ничего и не сделаешь
даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы; из ничего ничего и не сделаешь
пословный:
巧妇 | 做不得 | 得无 | 无面馎饦 |
1) искусница; мастерица [на все руки]; толковая (отличная) хозяйка
2) крапивник, лазутчик (птица)
|