巨兽
jùshòu
крупное животное
Чудище
Чудище
Бегемот
jù shòu
giant creature
huge animal
jùshòu
giant animalпримеры:
驱赶巨兽
Нет тяжелоногим кодо!
烈焰巨兽必须死!
"Огненный Левиафан" должен быть разрушен!
巨兽燃料手册
Руководство по заправке "Огненного Левиафана"
黑潮巨兽
Гигант из клана Темного Прилива
邪鳞巨兽
Гигант из клана Гнусной Чешуи
怨鳍巨兽
Гигант из клана Злобного Плавника
积恐巨兽
Громила из клана Колец Ужаса
如果你能帮我收集一些啄骨秃鹫的尾羽,我会给你一些钱作为报酬的。我以前经常在猎鹰岗哨北边的巨兽尸骨周围找到它们,你也可以去那边看看。
Я дам тебе денег, если принесешь хвостовые перья стервятника-костеклюя. В последний раз я видела, как они кружили около костей каких-то огромных тварей к северу от Соколиного Дозора.
这是我“度假”时从比斯巨兽的内脏里摘出来的。
Я его вырезал из внутренностей одной зверюги во время своих вынужденных каникул.
如果你准备好了,那么就到海里去寻找海中的巨兽依沙瓦克吧。
Если ты <готов/готова>, плыви на поиски Иши Авака, Рока Глубин.
被邪恶的灰雾鱼人所控制的奥伯丁南部海岸上躺着一头搁浅的巨型生物,你能帮忙去从这头巨兽身上弄点骨头回来以供我研究吗?
Одни такие останки лежат на юге от Аубердина, совсем рядом, но вокруг очень много злобных мурлоков из племени Серой Мглы. Можешь сходить туда и принести мне для изучения кости этой твари?
我们在要塞下面的牢房里关了一个维库长老。你为什么不把这种混合剂带去让那头巨兽喝呢……嗝儿?!
У нас же есть врайкульский пленник в темнице под крепостью! Давай-ка ты отнесешь ему эту мешанину и заставишь его выпить...ик, до дна?
我们已经得知法鲁恩的行踪,现在就和这头巨兽来一场惊天动地的决斗吧。,你愿意接受挑战吗?从丛林之魂的躁动中,我可以感受到法鲁恩的强大力量。
Теперь, когда мы знаем, где найти Фаранна, осталось только выйти на бой против этого великого люторога. Ответь мне, <имя>: <готов/готова> ли ты прикончить его? Конечно, слухи многое преувеличивают; но я уверен, что сила Фаранна действительно огромна.
在北方的猛犸平原上,滚烫熔池的旁边,居住着一头被称为巨兽库诺克的古老而睿智的猛犸象。带着这只小猛犸象孤儿去觐见他,他知道该怎么做。
К северу отсюда, на равнинах у берегов Жгучих прудов, пасется Кунок Чудовище, древний и мудрый мамонт. Возьми этого осиротевшего детеныша и отведи его к Куноку. Он обо всем позаботится!
返回巴尔里废墟附近的熔岩流,搜寻魔脊龙。一旦你找到这头巨兽,立即杀掉它,然后将魔脊龙之皮带回来给我。
Возвращайся к потокам лавы возле руин Баари и отыщи там Хребтоскверна Старшего. Убей его и принеси мне его шкуру.
在塞西莉亚的栖地附近游荡的火焰巨兽有抗火包裹,可以当作任何一种绷带来治疗哈缪尔。给我弄点来,我会用来治疗大德鲁伊。
Огненные чудища, которых много в Гнезде Сетрии, носят огнеупорные повязки. Эти повязки могли бы помочь Хамуулу не хуже любых бинтов. Принеси мне эти повязки, и я использую их, чтобы перебинтовать верховного друида.
赤红岩床的侵蚀还没有平息。摧毁那些在我们土地上喷污撒秽的真菌巨兽。要是它们再长出来,我们还会把它们干掉。
Багровый зал все еще не очищен. Уничтожь грибных чудищ, которые вносят грязь в наш мир. Мы будем убивать их, пока они не перестанут расти.
这些俾格米矮子将我们的同胞丢去喂“神”,现在还打算放出巨兽沃卡洛斯攻击镇子!
Ничтожные пигмеи скармливают представителей нашего народа своему "богу" – Вулканоту – и собираются напустить его прямо на наш город!
也许我无法直接跟巨兽奈瑟匹拉进行交流,但我仍然可以间接地感觉到一些东西。比如说,我可以清晰地感觉到奈瑟匹拉对这里的纳迦非常不满。
Я никак не могу связаться с Неспирой, но все же кое-что ощущаю – например, ей не нравится, что в ней расположились наги.
我明白了。这头巨兽需要我们帮忙唤醒它,对吧?
Понятно. Значит, она хочет, чтобы мы помогли ей проснуться, так?
在练兵场中坐落着奥杜尔的第一道防线:烈焰巨兽。
Первая линия обороны Ульдуара проходит через Плац: именно там несет караул "Огненный Левиафан".
必须阻止这一切的发生。六人议会已经宣布了烈焰巨兽必须死!
Мы не можем позволить, чтобы это произошло. Совет Шестерых приговаривает "Огненный Левиафан" к уничтожению!
熔火巨兽加入了元素阵营,它们正在战场上碾压着我们的前线。我要你去阻止他们的攻势。
Оплавленные чудища вместе с элементалями бьются против нас на поле боя. Они крушат наши войска. Я хочу, чтобы ты <остановил/остановила> их.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
我们周围的真菌巨兽染上了一种毛病,同感染你们的类似。它们的皮肤不再坚硬。它们不复属于岩石。
Грибные чудища, которые окружают нас, стали жертвами некой слабости, очень похожей на ту, что действует и на твоих сородичей. Их кожа стала слишком мягкой. Они больше не связаны с камнями.
<拜托,我迫切地需要帮助。一只巨兽将我囚禁在了南海的一座岛屿上。>
<Прошу, не оставь меня в нужде. Могучий зверь держит меня в плену на острове в Южных морях.>
“柄头被带去了破碎悬崖,放在古特里克干掉的第一个对手的头骨里。那似乎是某种巨兽,他在巨大的兽骨深坑中搏杀了它。”
"Навершие находится на Разбитом берегу, оно хранится внутри черепа первой жертвы Гутрека. Похоже, что раньше череп принадлежал огромному зверю, с которым Гутрек сразился в большой яме, заполненной костями."
去东边的城墙缺口附近找到她,帮她消灭那些攻打我们的骑兵和攻城巨兽。
Двигайся на восток и разыщи ее у проломов в стене. Помоги ей справиться с кавалерией и осадными животными, которых заставили сражаться против нас.
我不断收到林中出现了巨兽的报告。
До меня дошли слухи о том, что в лесу поселился великан.
魔古族正在金色阶梯上启动某种石像巨兽。毫无疑问,他们想拿它来对付我们。
Могу возводят какое-то гигантское каменное чудовище на Золотой лестнице, и что-то мне подсказывает, что они собираются наслать его на нас.
计划措施已生成。大型生物名为“复生的巨兽”,具备采集腐化功能。
План разработан. Большие существа под названием "Оживленные чудовища" являются средоточием порчи.
拿起用护甲锻造而成的泰坦武器。使用它削弱复生的巨兽并收集其徽记。
Необходимо воспользоваться оружием титанов, созданным из найденной обшивки. Требуется уничтожить чудовищ и собрать кости.
将运行摧毁徽记进程,避免更多巨兽出现。
Впоследствии будет запущен процесс уничтожения костей для предотвращения создания новых чудовищ.
<只要你一靠近强大的生物,你的利爪雏龙就会躲到你的背包里。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对最黑暗的梦魇。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш острокогтя все время прячется у вас в сумке, когда вы приближаетесь к могучим созданиям. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже перед лицом своих самых страшных кошмаров. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с устрашающим противником.>
阿古尼特矩阵为玛凯雷的这部分地区提供能量,但它被一只巨兽打乱了。我们从来没有见过像他那种东西。
Аргунитовую матрицу, питавшую эту часть МакАри, разбила огромная тварь. Мы такого еще никогда не видели.
纳迦正在派出他们的巨兽来破坏我们的船。快拿着我的火箭发射器给他们看看什么叫破坏。让他们摆正自己的位置!
Наги послали своих гигантов доломать то, что осталось от нашего корабля. Возьми-ка мой ракетомет и задай им жару. Впредь будут знать, с кем связываться!
<你的雪羽雏龙一受到威胁,就会跟其他宠物打作一团。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш снегоспина продолжает затевать драки с другими питомцами, когда чувствует угрозу. Он должен сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже если ему противостоят могучие звери. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
<你的恐嘴雏龙只要看到巨兽,就会惊慌大叫,哪怕那些生物并无敌意。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш злобоклюва громко вскрикивает и пугается, когда видит очень больших существ, даже если они дружелюбные. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже когда сталкивается с существами намного больше его самого. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с гигантским чудовищем.>
说得好,大领主。燃烧军团并不是单个的敌人,它是一头巨兽,长着许多个头颅。
Отлично сказано, <Верховный лорд/Верховная леди>. Легион – очень опасный противник, словно многоголовое чудовище.
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
阿卡莉和一群战士正在遗迹中心和一头巨兽战斗。
Аркали вместе с отрядом наших воинов сражается в руинах с каким-то огромным чудищем.
请抓紧时间,有了你的帮助,他们肯定能战胜那头巨兽。
Пожалуйста, поспеши туда: вместе вы справитесь с этой огромной тварью.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
雷象就是其中之一。这种巨兽的一根长牙都可能长得比你我都要巨大。
Красавцы-элекки – невероятные существа, один бивень которых больше, чем ты или я.
在这片荒蛮的土地上生活着许多可供驯服的生物,我们可以将它们打造成令人生畏的战争巨兽,骑在我们士兵们的胯下。强大的裂蹄牛让我想起了我家乡那边的猛犸象。拿上这个套索,前往霜火岭的北部区域吧。骑上坐骑,用它捕捉一只幼年裂蹄牛。
В этих диких землях водится множество существ, из которых вышли бы недурные верховые животные для наших войск. Могучие копытни напоминают мне о мамонтах из родных земель. Возьми это лассо и отправляйся к северным склонам хребта Ледяного Огня. Затем садись на свое ездовое животное и накидывай петлю на молодого копытня.
我是觉得,这枚「牙齿」大概是什么巨兽的牙齿…
Но этот зуб наверняка принадлежал какой-нибудь громадной твари...
北斗吗?我与她没有什么交情。不过,冥海巨兽确有其事。能够将「海山」击败,作为人类,她的实力值得肯定。
Бэй Доу? У меня с ней никаких отношений. Но морские чудовища - существуют. И она действительно сильна, если смогла одолеть Хай Шаня.
那…真的是鱼吗?我怎么觉得是冥海巨兽之类的怪物…
Ты уверен, что это была рыба, а не какое-нибудь морское чудовище?
那英雄是谁,这巨兽又是何物,其间又有什么恩怨纠葛…
Кем был этот герой? И что это был за исполинский зверь? И в чём причина их вражды?
潮先生每次来都会讲一些他的冒险故事,上次是他与冥海巨兽搏斗,上上次是单枪匹马剿灭海盗团…
Господин Чао всегда рассказывает мне о своих приключениях. Тот раз он вступил в схватку с морским чудовищем, а ещё раньше он один перебил целую команду пиратов...
但是,打头的船上,船头依然有一位,傲然拄剑挺立。看着面前海潮浪涌,巨兽如山,这位英雄却是指笑道:「好啊,好啊,总算是让我找着你了!」。
И лишь одна фигура гордо возвышалась на носу корабля, опираясь на лезвие меча. «Вот мы и встретились! Было непросто тебя найти!»
关于冥海巨兽…
Насчёт морских чудовищ...
真是头疼,前任航海士画的那些符号是什么意思啊…难道说,是以前遇到冥海巨兽的地方吗?
Вот так задачка... Что вообще означают символы, которые нарисовал бывший навигатор? Неужели это места, где встречались морские чудовища?
也有一说:北斗能够举剑引雷,一击将可怖的冥海巨兽劈作两截。
Говорят, что однажды она призвала своим мечом молнию и разрубила гигантское морское чудовище пополам.
旁人听了,只当是醉汉闲话,并未放在心上。可与北斗同航过的人绝不会将它当成玩笑。他们会说:世上若真有什么冥海巨兽,那北斗一定能将它劈作两截。
Большинство считают, что это выдумка, но те моряки, что ходят под её флагом, уверены, что если бы в мире и правда существовало гигантское морское чудовище, Бэй Доу могла бы с лёгкостью с ним справиться.
“一闪之间,玛多克掏出一个带着引线的皮制球,响指一打,引线便燃了起来,随即扔到了哀怨的巨兽脚下。”
Мадук, не мешкая ни секунды, достал откуда-то кожаный шар, щелчком пальцев поджег торчащий из него фитиль и швырнул шар под ноги скулящей твари.
虽然它最爱吃的食物是地精,但它非常愿意偶尔换换口味!它来了,比斯巨兽!
Гномы – его любимая пища, но он готов к экспериментам! Это – Чудовище!
这架战车刚被重新组装,随时准备搞些大破坏,它就是:烈焰巨兽!
«Огненный левиафан», отремонтирован и готов сокрушать!
丛林中不仅潜伏着凶猛的巨兽,还有更黑暗的东西……
Зайдите в джунгли, где водятся гигантские звери и кое-кто пострашнее...
在作出任何重大承诺之前,塞利亚妖精会寻求幻视师的指导,好知晓巨兽祖先的意念。
Перед любым важным делом силийский эльф ищет совета у прорицателя, чтобы узнать волю древних исполинов.
其它的非瑞克西亚人,都曾在恶梦中见过这巨兽。
Другим фирексийцам этот великан снится в страшных снах.
最威猛的巨兽骑士引领进攻,冲破无数长矛和坚固路障,就好像它们是纸糊丝制的。
Атаку ведут самые яростные всадники-громилы, которые проламываются через вздыбленные пики и прочные укрепления, словно через бумагу и шелка.
她与巨兽的关系让自己有资格接任谕灵,这是神圣又吓人的使命。
Ее духовная связь с исполинами означает, что ей уготована роль следующей Анимы священная, но непомерно сложная обязанность.
索塔兽是最凶暴而致命的巨兽之一,他从来看不到自己的崇拜者,但醒来时身边经常围绕着礼物与祭牲。
Один из наиболее свирепых и опасных исполинов, токтар никогда не видит своих почитателей, но зачастую пробуждается, окруженный дарами и приношениями.
他穿行于白雾间,这是连巨兽身影都能隐藏的浓雾。
Он проходит через белую пелену — туман, в котором могут спрятаться даже исполины.
阿布赞战争巨兽只消接近,就足以让敌人落荒而逃。
Одного лишь приближения боевого зверя абзанов достаточно, чтобы враги в ужасе бросились бежать.
「我将不惜代价守护人命。就算孤身也会勇面巨兽,不让它们靠近城市。我定将坚守高墙。」 ~紫铜军誓约
«Я буду защищать человеческую жизнь любой ценой. Я в одиночку встану на пути исполинов, но не позволю им тронуть мой город. Я буду держать стену». — клятва Медных Кителей
「远隔数哩就能听到吼声的巨兽不足为惧。反而是悄无声息,只在攻击时才会现身的隐蔽晶角兽才需要担心。」 ~全知利艾尔
«Не бойся исполина, которого слышно за много миль. Бойся крадущегося фелидара, которого можно заметить только в момент нападения». — Риэлль, Вечномудрая
巨兽是祖神兽的意念展现,或者只是繁盛资源的产物?当他们一整群向你冲锋而来时,这问题一点意义都没有。
Являются ли исполины проявлением воли Прародителя или всего лишь последствием огромного изобилия вопрос абсолютно не важный, когда на тебя несется целое стадо.
觉醒巨兽西萨王
Кинг Сизар, Пробудившийся Титан
「巨兽无法一下子死去,而得花上几个月。 还有时间来医治这高贵先祖。」
«Исполины умирают не в считанные минуты, а целыми месяцами. Еще есть время помочь этому благородному старцу».
纳雅遍布巨兽,不论自然与文明都顺从其意。
Найя кишит исполинами гигантскими монстрами, с которыми считается и природа, и цивилизация.
崇敬巨兽者不太可能会使用飘忽不定的武器。
Почитателей этих гигантских существ вряд ли можно представить с более утонченным оружием в руках.
纳雅的仪式主持人挑起巨兽的愤怒,极精准地引导他们狂奔的方向。
Найянские празднователи специально разъяряют исполинов, направляя громадные туши против врагов с точностью выпущенной из лука стрелы.
「囚禁巨兽来作这种粗活,根本是违背天理。 我但愿他能记得谁才是大地的主人。」 ~地精神疗师赛意娜
«Это настоящее святотатство принуждать исполина пахать. Я помолюсь о том, чтобы он помнил, кто хозяин этой земли». — Сайина, эльфийская целительница богов
「传说数千年前巨兽因达煞曾行经此处~而它在海中消失前最终留下的足印便演变为这片低洼之地。」 ~∗《欧佐晶岩传说》∗
«Тысячи лет назад эти низины появились из следов исполинского Индата — его последних шагов, прежде чем он навсегда скрылся в море». — ∗«Истории Озолита»∗
当你使用生物咒语时,牺牲掠行巨兽。
Когда вы играете заклинание существа, пожертвуйте Скользящее Чудовище.
警戒,延势,践踏每当年长庞巨兽攻击或阻挡时,选择一项~•派出一个3/3绿色野兽衍生生物。•你获得3点生命。•抓一张牌。
Бдительность, Захват, Пробивной удар Каждый раз, когда Гаргарот-Старейшина атакует или блокирует, выберите одно — • Создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. • Вы получаете 3 жизни. • Возьмите карту.
当变化巨兽从场上置入坟墓场时,从你的牌库中搜寻任意数量的生物牌,且这些牌总法术力费用的总和等于或小于6,并将它们放置进场。 然后将你的牌库洗牌。
Когда Протейная громадина попадает из игры на кладбище, найдите в своей библиотеке любое количество карт существ с суммарной общей мановой стоимостью 6 и меньше, и введите их в игру. Затем перетасуйте библиотеку.
当无踪巨兽进场时,将由你操控的一个生物置于其拥有者的牌库顶。
Когда Бесследный Исполин входит в игру, положите существо под вашим контролем на верх библиотеки его владельца.
只要你操控红色永久物,奔崖巨兽便具有敏捷异能。只要你操控白色永久物,奔崖巨兽便具有系命异能。
Скальный Бегун имеет Ускорение, пока вы контролируете красный перманент. Скальный Бегун имеет Цепь жизни, пока вы контролируете белый перманент.
突击~当嚎吼巨兽骑士进战场时,除非你于本回合中曾以生物攻击,否则你失去4点生命。
Набег — Когда Ревущий Всадник-Громила выходит на поле битвы, вы теряете 4 жизни, если только в этом ходу вы не атаковали существом.
我们成功抓住了那头巨兽,而你却把它放了!为什么?为什么你要这样做?
Мы заперли это чудовище. А ты его выпускаешь! Зачем? Как тебе такое пришло в голову?
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
僵尸巨兽的冷却时间缩短40秒,并且法力消耗降低50%。
Сокращает время восстановления «Громадня» на 40 сек. и снижает его стоимость на 50%.
命令僵尸巨兽践踏,对附近敌人造成240~~0.04~~点伤害并使其减速30%,持续2秒。
Приказывает громадню ударить по земле, нанеся 240~~0.04~~ ед. урона противникам поблизости и замедлив их на 30% на 2 сек.
缩短僵尸巨兽的冷却时间,并降低法力消耗
Ускоряет восстановление и снижает стоимость «Громадня».
召唤一只僵尸巨兽守护一片区域,持续20秒。召唤时造成100~~0.04~~点伤害,攻击敌人造成140~~0.04~~点伤害并可以使用践踏。
Призывает громадня, который охраняет указанную область в течение 20 сек. и наносит 100~~0.04~~ ед. урона в момент призыва. Автоатаки громадня наносят 140~~0.04~~ ед. урона; кроме того, ему можно приказать ударить по земле, поразив противников поблизости.
召唤一只僵尸巨兽来守卫一片区域
Призывает громадня, который охраняет указанную область.
巨兽装甲
Броня «Исполин»
现在他们甚至连港口都不让我进去。有个2.2米高的种族主义巨兽堵住了大门。
Теперь они меня даже в порт не пускают. Ворота охраняет какой-то громила-расист, ростом 2,20 м.
一个巨兽般的阴影高悬于孤岛般的艾米涅特区之上——那是横贯加姆洛克的8/81高速公路高架桥。混凝土立柱从破败的木屋间拔地而起,地平线上港口机械的模糊轮廓依稀可见……
Чудовищная тень высоко над дымоходами района отчуждения — шоссе 8/81, проходящее над районом Джемрок. Бетонные колонны поднимаются из земли среди хлипких деревянных домов. В дымке на горизонте виднеются портовые краны...»
是不是海底深处冒出来的海洋巨兽造成的?
Может, морское чудовище поднялось тут из глубин?
电梯嘎吱作响,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝上走……
Вознося тебя, лифт скрипит и урчит как брюхо какой-то древней твари...
是的。在我像旧石器时代的巨兽一样出现之前。
Ага. Перед тем, как я вдруг возник, словно мегафауна в эпоху палеолита.
再跟我多说说这头∗巨兽∗。
Расскажите подробнее об этом ∗громиле∗.
电梯摇摆不定,仿佛某种古代巨兽的肚子,正带着你朝下走…….
Спускаясь, лифт скрипит и бурчит как брюхо какой-то древней твари...
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
真是头雄伟的巨兽!
Вот это бестия!
脚印非常大!到底是怎样的巨兽才能留下这样的脚印?
Какие огромные следы! Что за чудовище их оставило?
我解决了岛上超可怕的巨兽,还跳了船长之舞赢得匕港镇镇民的尊敬,泰迪的计划虽然很疯狂,但还真奏效。
Победа над одним из самых страшных чудовищ острова принесла мне уважение всех жителей Фар-Харбора. Безумный план Тедди сработал.
红死怪的事,你可能听过。它是生活在浪涛之下的巨兽。每当迷雾变浓,就是它的攻击时刻。
Красная Смерть. Знакомое прозвище? Это огромное чудище, что обитает под водой. Вылезает на охоту только в густой туман.
我想这就是当巨兽的感觉?吼,加吉重击!
Интересно, каково быть супермутантом-чудищем? Гр-р-р! Гейдж крушить!
是巨兽!
Чудище!
变种巨兽!杀了它!
Чудище! Уничтожить!
我的天啊……是巨兽!
О господи... Чудище!
有巨兽!杀死它!
Чудище! Стреляй в него!
你像巨兽一样战斗。
Ты драться, как чудище.
尽全力攻击变种巨兽!
Огонь сосредоточить на чудище!
看起来像巨兽的巢穴。塞满了东西。
Как будто гнездо чудищ. Полно вещей.
对,除非变种巨兽想来找我们玩。
Ага. Пока к нам не припрется чудище.
是……是巨兽!超级变种巨兽来袭!
Чудище! К нам приближается супермутант-чудище!
希望你能在秘密任务中击倒那头武装巨兽。
Я надеюсь, ты эту гигантскую броню не надеваешь в разведку.
那些该死的东西赶着两只变种巨兽,为了任务来打我们的基地。
Чертовы твари обуздали пару чудищ и приближались к нашей главной операционной базе.
变种巨兽事件后贵会就派了一艘飞艇过来。钻石城人人都在谈论。
С тех пор как сюда прибыл этот ваш чудовищный корабль, в Даймонд-сити только о нем и говорят.
他站在那里很久,有一小段时间,浓雾稍微散去。他这才看见那只变种巨兽的轮廓。
Он застыл и долго не сходил с места, а потом туман на пару минут рассеялся. И дед увидел очертания огромного чудища.
当大雾重新垄罩,他看到那巨兽潜回了深海。我爷爷生平第一次,也是最后一次落荒而逃。
Пока туман сгущался, дед увидел, как огромный кит погрузился обратно в морскую пучину. И тогда мой дедуля бросился наутек первый и последний раз в жизни.
史旺?…记得,我见过他的档案。很久以前,他在第一批实验对象里。他的突变后来不稳定,让他变成变种巨兽。
Суонна? Да, я видел его досье. Он был одним из наших первых подопытных, много лет назад. Его мутации вышли из-под контроля. Он стал превращаться в чудище.
昨天晚上大概两点,我被震动整个城堡的撞击声惊醒。佛斯特中尉报告,有个巨大的生物撞坏了西侧城墙。我要他号令修补城墙,同时我也从隧道直接前往军械库。不久之后,隧道的另一端就传来第二声巨响。在我印象中,只有巨兽能够造成这么大的冲击。如果超级变种人拿下了中庭,绝不能让大砲落入他们手中。我现在只能展开防御,等别人来救我。
Прошлой ночью приблизительно в 02:00 я проснулся от грохота, который сотряс весь замок. Лейтенант Фостер доложил, что западную стену проломило какое-то гигантское чудовище. Я приказал ему идти к радиопередатчику и вызвать подкрепление, а сам тем временем спустился вниз, чтобы запереть арсенал. Вскоре после этого произошел повторный толчок, и обломками завалило выход из тоннеля. Единственное существо, которое могло стать причиной подобных разрушений, это чудище, и если супермутанты уже взяли под контроль двор замка, нельзя допустить, чтобы к ним в руки попала артиллерия. Все, что мне остается, это организовать оборону и ждать, пока меня откопают.
начинающиеся:
похожие:
高原巨兽
峭壁巨兽
真菌巨兽
无面巨兽
噬骨巨兽
召唤巨兽
水银巨兽
冰霜巨兽
白鬼巨兽
韶天巨兽
晶化巨兽
远古巨兽
暗水巨兽
恐惧巨兽
变化巨兽
掠行巨兽
钢铁巨兽
冰窟巨兽
枯败巨兽
发光巨兽
烈焰巨兽
丛林巨兽
血肉巨兽
森然巨兽
沙漠巨兽
原始巨兽
僵尸巨兽
赤红巨兽
熔火巨兽
铁颚巨兽
攻城巨兽
岩石巨兽
虚狂巨兽
史前巨兽
阳痕巨兽
裂喉巨兽
焦痕巨兽
墨裘巨兽
耙爪巨兽
潮汐巨兽
火焰巨兽
冰虫巨兽
缝合巨兽
原龙巨兽
蚀刻巨兽
积怨巨兽
奔崖巨兽
比蒙巨兽
青玉巨兽
沼泽巨兽
炉渣巨兽
丑陋巨兽
无踪巨兽
崩裂的巨兽
南方巨兽龙
撕裂者巨兽
搁浅的巨兽
沉眠的巨兽
行走的巨兽
阿曼尼巨兽
远古的巨兽
魔血巨兽人
顽强的巨兽
狂热的巨兽
史诗级巨兽
蟹蜘蛛巨兽
陌生的巨兽
出土的巨兽
复生的巨兽
腐烂的巨兽
血肉巨兽护臂
德鲁斯特巨兽
艾萨亚雷巨兽
上古浓烟巨兽
比斯巨兽之眼
嚎吼巨兽骑士
僵尸巨兽践踏
南方巨兽龙属
暗谋巨兽鳞甲
奔袭巨兽战靴
猎人巨兽之王
不听话的巨兽
深渊巨兽之皮
潮汐巨兽击杀
古拉巴什巨兽
烈焰巨兽手套
深渊巨兽之爪
烈焰巨兽炮台
比斯巨兽的皮
艾泽里特巨兽
烈焰巨兽宝箱
疾驰巨兽束带
尼鲁巴尔巨兽
“巨兽”乔莫格
复生的巨兽徽记
驯服的高原巨兽
赞达拉作战巨兽
奥格莫克的巨兽
烈焰巨兽的镜像
远古巨兽罗塔那
风暴巨兽. 型
石裔巨兽的切刀
杀死超级变种巨兽
比斯巨兽的发光肉块
锐利的比斯巨兽之眼
敏锐的比斯巨兽之眼