幽暗
yōu’àn
тёмный, мрачный; тьма, мрак, сумрак
yōu àn
昏暗:光线幽暗│幽暗的角落。yōu'àn
[dim; gloomy] 昏暗不明
世大森林的幽暗
yōu àn
昏暗不明。
如:「幽暗的山谷」。
后汉书.卷六十九.窦武传:「臣闻明主不讳讥刺之言,以探幽暗之实。」
yōu àn
gloomyōu'àn
dim; gloomy昏暗不明。
昏暗之中。
частотность: #19480
в русских словах:
синонимы:
同义①: 晦暗, 昏暗, 暗, 阴暗
同义②: 昏暗, 幽黑, 墨黑, 黑暗
相关: 天昏地暗, 惨淡, 昏天黑地, 昏暗, 晦暗, 暗, 暗淡, 森, 灰暗, 阴暗, 阴沉, 黑糊糊, 黑黝黝, 黯然
同义②: 昏暗, 幽黑, 墨黑, 黑暗
相关: 天昏地暗, 惨淡, 昏天黑地, 昏暗, 晦暗, 暗, 暗淡, 森, 灰暗, 阴暗, 阴沉, 黑糊糊, 黑黝黝, 黯然
примеры:
拉林夫与幽暗城
Роли, который живет в Подгороде
幽暗城天灾蝙蝠的战祸缰绳
Изорванные поводья подгородского чумного нетопыря
幽暗城嘉奖官
Сборщик похвальных значков из Подгорода
幽暗城勇士的旗帜
Флаг искателя славы из Подгорода
制造幽暗城浪漫诗集
Составление сборника романтической поэзии Подгорода
传送至幽暗城地精飞艇塔
Телепорт к подгородской башне дирижабля
要钓就钓到最好:幽暗城
Каждый день – рыбный: Подгород
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
到幽暗城的卫兵中间去打探打探,给我抓一个已经走火入魔的卫兵出来。
Отправляйся к одному из наших стражей и посмотри, не постигло ли их это помешательство.
幽暗城的法师们注意到城里出现了一股魔法波动,他们随即发出消息,请求部落的法师来协助他们进行调查。
Маги Подгорода заметили в городе выплеск магической энергии и обратились к чародеям Орды с просьбой выяснить, что же происходит.
安娜斯塔西娅·哈特威尔会告诉你更多的详细内容,她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈吧。
Подробности тебе расскажет Анастасия Хартвелл. Поговори с ней, она живет в Квартале Магов Подгорода.
这些蝙蝠都可以直飞幽暗城,但是如果你想要飞到更遥远的地方去,就必须先拜访那个区域的蝙蝠饲养员。
Все наши мыши знают, как лететь в Подгород, но чтобы добраться до более отдаленных мест, пассажир должен сначала посетить эти места и познакомиться с тамошними дрессировщиками.
<class>,你是位颇具实力的勇士。你愿意前往盘牙水库的幽暗沼泽,杀死泥沼游荡者之母——黑色阔步者吗?
<класс>, отваги тебе не занимать, ты <доказал/доказала> это. Как ты думаешь, сумеешь ли ты пробраться в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка и уничтожить великую мать болотоходов, Черную Охотницу?
这是一份武器订单,把它交给幽暗城里的武器供应商高顿·温德哈姆。带着订单去找我们的蝙蝠管理员安内特,跟她谈谈关于前往幽暗城的事儿吧。
Вот заявка на поставку для торговца оружием Гордона Уиндема, находящегося в Подгороде. Отнеси этот заказ нашей дрессировщице летучих мышей Анетте и поговори с ней о полете в Подгород.
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
比索就在幽暗城的魔法区里。
Бетора можно найти в Квартале Магов Подгорода.
我的蝙蝠就可以把你带到幽暗城去。通常我都会收一点小钱,不过对于你这样<帅气/可爱>的<race>,自然就是免费了。当你准备就绪时再来找我,然后我会帮你安排剩下的事情。
В Подгород можно попасть на одной из моих летучих мышей. Обычно за это надо платить, но ты так <мил/мила>, что тебя я готова отправить в Подгород бесплатно. Приходи ко мне, когда будешь <готов/готова> отправиться в путь.
你可以在幽暗城的贸易区里找到高顿·温德哈姆,那也是我的蝙蝠降落的区域。
Гордона Уиндема ты найдешь в Торговом квартале Подгорода. Именно там и приземлится летучая мышь.
收集一些苔藓和那种稀有的瘤,把它们带给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。
Соберите образцы моха, а также редкую твердую опухоль и отнесите их аптекарю Фаранеллу в Подгород.
幽暗城的皇家药剂师协会派我来这儿完成一个特殊的任务,<name>。我想你会愿意帮助我的,因为黑暗女王领导下的被遗忘者将会通过我的任务得到进一步的加强。
Королевское фармацевтическое общество из великого Подгорода Лордерона направило меня сюда с очень необычной целью, <имя>. Возможно, вы сумеете помочь мне, а, стало быть, и Темной Госпоже в трудах на благо Отрекшихся.
暴风城已经发出了备战的号召!所有勇士都应该拿起武器,一同面对来自东部王国北部地区亡灵天灾的威胁!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,联盟的安全岌岌可危!
Король Штормграда призывает к оружию! Все, кто способен держать в руках оружие, должны подняться на борьбу с проклятой Плетью! Спешите на северные границы Восточных королевств! Стало известно, что над Чумными землями вновь сгущаются тучи!
战斗的号角已经吹响,所有勇士都应拿起武器,准备与天灾军团殊死作战!城中传言四起,东部王国的废墟中滋生出了新的威胁!它们已经在幽暗城东面的瘟疫之地大量集结,部落的安全岌岌可危!
Все, кто способен носить оружие, должны выступить в поход против Плети! Из руин Восточных королевств поднимается новая угроза! Ваш путь лежит на восток от Подгорода, в северные пределы земель, ныне известных как Чумные земли.
霍加尔芬是泥沼巨人的首领之一,他负责照料那株名叫幽暗孢子的特殊植物。如果这株寿命已有千年的植物受到任何损伤,对霍加尔芬而言必定是个沉重的打击。
Один из предводителей споровых великанов, Болотоглад, уже в течение нескольких тысяч лет бережно взращивает особое растение, известное как подспорник. Если с этим растением что-то случится, дух Болотоглада, несомненно, будет сломлен!
前往盘牙水库的幽暗沼泽,偷偷摘取一片幽暗孢子叶。相信我,他会察觉你的行为的。
Отправляйся в Нижетопь Резервуара Кривого Клыка, и укради у него это растение! Поверь мне, на это он внимание обратит непременно!
你最好立即将这东西送往幽暗城,亲自交给女王。希尔瓦娜斯·风行者就在幽暗城的皇家区。
Тебе необходимо тотчас же доставить эту вещь ей в Подгород! Двор госпожи находится в Королевском квартале.
你可以穿过银月城的传送门,然后乘坐升降梯到达幽暗城。如果你找不着皇家区,最好看看地图。
Чтобы попасть туда, воспользуйся сферой транслокации во внутреннем святилище дворца Ярости Солнца в городе Луносвет, который перенесет тебя в Подгород. Как только окажешься там, спустись на подъемнике в сам город. Чтобы попасть в Королевский квартал, воспользуйся своими картами.
红色木槿的用途广泛,因此我们需要补充这种花朵的储量。它们原本跟灌木一样茂密,但是沼泽水位下降后,就只能在盘牙水库的幽暗沼泽中见到红色木槿了。
Нам необходимо пополнить наши запасы кровавого гибискуса. Мы его используем в самых разнообразных целях. Раньше этого гибискуса было много повсюду, но теперь, когда болота пересыхают, он водится только в Нижетопи в Резервуаре Кривого Клыка, что под Змеиным озером.
通缉犯农夫卡拉巴伏击运往幽暗城的物资。
Фермерша Калаба. Разыскивается за нападение из засады на караван с припасами из Подгорода.
血色十字军的头号人物是个恶魔?不仅仅是恶魔,他还是幽暗城中的瓦里玛萨斯的兄弟?
Верховный рыцарь оказался демоном! И не просто демоном, а братом самого Вариматаса, верховного правителя Подгорода.
我本来是到塔伦米尔来做研究的,不过现在我手头上有个麻烦一定要尽快解决掉。你知道,几个月前曾有四个被遗忘者从幽暗城逃了出来。他们抛弃了自己的同伴,这没什么,但问题是……他们偷了黑暗女王的东西。
Я прибыл в Мельницу Таррен с исследовательскими целями, а пришлось разрешать кризис. Видишь ли, четверо Отрекшихся несколько месяцев назад бежали из Подгорода. Они предали своих братьев, но что еще хуже... они украли кое-что у Темной Госпожи.
小偷从幽暗城逃到了达拉然,而那些巫师则把他们收留在洛丹米尔收容所里。
Воры бежали из Подгорода в Даларан, и волшебники спрятали их в Лордамерских выселках.
<name>,安娜斯塔西娅·哈特威尔有个任务需要你这样有才干的<class>来完成。她就在幽暗城的魔法区,去和她谈谈,准备为被遗忘者的法师们完成你的第一个任务吧。
У Анастасии Хартвелл есть задание, которое тебе как раз по плечу. Поговори с ней. Она живет в квартале магов в Подгороде. Готовься выполнить первое задание для магов Отрекшихся.
她是如此悲伤,上次我路经幽暗城的时候就注意到了。我是说,她看起来很忧郁——你不这样认为吗?
Она была такой грустной. Я понял это, едва взглянув на выражение ее лица. Я имею в виду, она казалась грустной – понимаешь?
我要你查明他们到底出了什么状况,我很担心他们遭遇不测。去奴隶围栏和幽暗沼泽看看吧。
Пожалуйста, выясни что с ними сталось – я очень беспокоюсь. Поищи их в Узилище и в Нижетопи.
在斯坦索姆沿街找到一瓶圣水。找到以后,带着它回到暴风城和幽暗城的法师区……在那里,如果你确实是得胜而归的话,你会发现我的同伴。
Отправляйся на улицы Стратхольма и найди сосуд со святой водой. Отнеси его в Квартал Магов в Штормград или Подгород... Если твои сородичи одержали верх в тех землях, тебе удастся добраться до кого-то из моих коллег.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
你知道的,我还没有丧失对往昔的故乡与人民的爱。我曾为了银月城能在幽暗城与奥格瑞玛的谈判桌上有一席之地而与兽人针锋相对。
Ты же знаешь, во мне по-прежнему сильна любовь к родной земле и народу. Я отчаянно сражалась за то, чтобы Луносвету дали место за столом переговоров вместе с Подгородом и Оргриммаром.
你能为我们提供一些南瓜馅饼吗?如果你想自己做这种馅饼,你就需要从幽暗城外的感恩节商人那里购买提瑞斯法南瓜。
Ты сможешь принести еще? Если возьмешься лично его приготовить, купи несколько спелых тирисфальских тыкв у торговца Пиршества странников возле Подгорода.
设想一下这种蘑菇孢子带来可能性,<name>!疾速生长,并且可以成为任何毒素的触媒。我在幽暗城的同伴们会很想听到这个消息的。
Подумай, <имя>, какие возможности! Постоянно развивающаяся служба доставки любых ядовитых грибов. Мои компаньоны в Подгороде непременно захотят узнать об этом.
你应该能在幽暗城上方废墟庭院的宴会区里找到米尔斯·斯坦迪什。
Отнеси готовую еду Майлсу к праздничным столам, которые накрыты в руинах над Подгородом.
如果你想学习如何烹调传统的感恩节大餐,那么就去幽暗城寻找米尔斯·斯坦迪什吧。你可以在幽暗城上面的庭院里找到他。
А если ты хочешь узнать, как готовятся эти изысканные кушанья, найди Майлса Стендиша во внутреннем дворе Подгорода.
不过话说回来,虽然不难,却也不是特别的简单。尤其是幽暗城那些书呆子科学家们做了无数的药剂散布到无数的镇子里以后,大多数上好的材料都被破坏了
Правда, их не так-то легко достать. Эти яйцеголовые болваны, изобретающие новые штаммы чумы и насылающие заразу на города противников, портят большую часть материалов.
欢迎你,冠军。像你这样的<class>肯定对幽暗城代表团大有帮助,你愿意加入我们吗?
Приветствую тебя, чемпион. Твое присутствие значительно усилит делегацию Отрекшихся. Не желаешь ли присоединиться к нам?
你可以像以前一样训练并提升自己的级别,不过如果你获得了幽暗城冠军的称号,就可以在参赛时让你的侍从打出我们的旗帜。
Ты будешь тренироваться и совершенствоваться как прежде, но звание чемпиона Подгорода позволит тебе выступать под нашим флагом.
如果你对我开出的赏金感兴趣,就赶快去幽暗沼泽的黑色阔步者那里搞来它的卵吧。
Если хочешь получить вознаграждение, отправляйся в Нижетопь, убей Черную Охотницу и принеси мне ее яйцо.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
血色十字军一直毫无顾忌地占据着幽暗城旁边的血色修道院,这样便宜他们的事情不能再继续了!
Зачастую наилучший способ защитить собственный народ – это нанести врагу наибольший урон с наименьшими собственными потерями. Нужно ударить в самый центр вражеских владений и, таким образом, избежать столкновений в будущем.
我一直都想和她见一面,<name>。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
库卡隆监督者虽然对幽暗城的食品抱怨不断,但有一样东西他们永远都吃不厌。那就是我的姐妹奥德蕾的三倍香料焦脆炖肉。
Несмотря на бесконечные жалобы коркронских надзирателей на пищу в Подгороде, есть один деликатес, который они готовы пожирать тоннами. Я говорю о пряной похлебке из тараканов, которую делает моя сестра Одри.
提瑞斯法林地的那座修道院现在是血色十字军的地盘,但那里以前是我们训练圣骑士的基地。眼下,幽暗城中的被遗忘者对它虎视眈眈,那些十字军却不允许我们用它来训练士兵,对抗被遗忘者!
Монастырь в Тирисфальских лесах, теперь занятый Алым орденом, раньше был главным тренировочным лагерем наших паладинов. Теперь монастырь оказался совсем рядом с оплотом Отрекшихся, а из-за Алого ордена мы не можем использовать Монастырь для подготовки воинов!
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Отправляйся в Руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с зовущей Тьму Янкой. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
你看来一点也不像是没用的人。不如你来帮把手吧,朋友?我有很多苦工都给吓得精神错乱,躲在幽暗曲径里了。找到他们,把他们救出来!
Но ты, вроде, поумнее их выглядишь. Может, ты поможешь? У меня тут куча батраков перепугалась до потери пульса и разбежалась по Глубоким плёсам. Найди их и спаси!
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
到幽暗曲径里去,它就在这座壁垒的下面,查查发生了什么事!我需要零件!
Отправляйся в Глубокие плёсы под этой крепостью и узнай, что случилось. Мне нужны детали!
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
不久前,我从幽暗城订购了一批威力巨大的施法材料,但是我听说货物一直没送来的原因,是那些血色修道院里的十字军截断了商道。一个名叫赫洛德的血色十字军勇士似乎应该对此负责。
Недавно я заказала в Подгороде кое-какие реагенты и теперь жду, когда их доставят. Но мне сказали, что доставка задерживается, так как воины из Монастыря Алого ордена перекрыли дорогу. Очень досадно! И все из-за этого Ирода, героя Алого ордена...
向北前往幽暗沼泽,和观察者杰哈恩谈一谈。她负责一支远征小队在盘牙水库的行动,抵抗纳迦以拯救赞加沼泽。
Отправляйся на север в Нижетопь, отыщи там дозорную Джанг и поговори с ней. Она руководит экспедицией в Резервуар Кривого Клыка, задача которой – остановить наг и спасти Зангартопь.
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
去跟我的姐妹格尔楚德谈谈,她会送你骑上我们的扫帚,把臭气弹扔进幽暗城。
Поговори с моей сестрой, Гертрудой, и с ее помощью подбрось немного бомб-вонючек в Подгород.
幽暗城冒泡的粘液水道里蕴藏着一些非常特别的好东西。你是否自认为有能力抓到那些在那里滑来滑去,不停蠕动,极为敏感的黏菌?
Не всякому рыбаку дано оценить прелесть улова из желобов с бурлящей слизью в Подгороде, но, думаю, тебе по силам наловить извивающихся плесневых слизней. Что скажешь?
要前往格罗姆高,可以在奥格瑞玛的东部飞艇塔或幽暗城附近的飞艇塔上搭乘飞艇。
Для того чтобы добраться до лагеря, можно воспользоваться дирижаблем, отправляющимся с восточной башни Оргриммара, или еще одним, отбывающим из окрестностей Подгорода.
一些厨师抱怨说,我们热爱的幽暗城里没有制做真正美味的优秀食材。
Некоторые повара жалуются, что в нашем прекрасном Подгороде невозможно достать ингредиенты для особо изысканных блюд.
在幽暗城西北方的下水道里采集一些冒臭气的,黏滑的下水道伞菇,然后把它们交给我。
Вот, например, канализационные грибы! Собери дюжину в Стоках на северо-западе и возвращайся ко мне.
但它只生长在幽暗沼泽中,许多沼泽居民都很喜欢这种植物。
К несчастью, после понижения уровня вод осталось только одно место, где его можно найти.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上幽暗城。
Оргриммарскую Огненную Пропасть захватил темный шаман. <имя>, мы не можем допустить, чтобы это осталось безнаказанным. Иначе потом они протянут свои руки к Подгороду.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
啊,蟑螂!我曾在幽暗城买过一只宠物蟑螂。
А, тараканы! Я как-то купила себе таракана в Подгороде.
立刻到幽暗城来见我,我要嘉奖你的功绩。
Явись ко мне в Подгород как можно скорее. Твои победы должны быть вознаграждены.
虽然幽暗城已经被毁,但污染者仍在跟我们争夺阿拉希高地的控制权。
Даже после разрушения Подгорода Осквернители отказываются признавать нашу власть над нагорьем Арати.
来幽暗城,到我的私人房间来找我,在那里我可以保证隐私不被泄露。
Встретимся в моих покоях в Подгороде. Там мы сможем побеседовать без лишних ушей.
联盟正在大张旗鼓地朝幽暗城进军。
Альянс собрал армию, которая направляется к Подгороду.
化学家艾玛拉是我在幽暗城的老朋友,她帮我处理过类似的问题。
Химик Эммара – моя старая подруга из Подгорода, она и раньше помогала мне в таких делах.
其实……书法课会让你受益良多。这些书的作者叫F·赛培根。我相信你可以在幽暗城的图书馆里找到他。
Кстати, тебе уроки каллиграфии тоже бы не помешали. Автор этих книг – некто Ф. Сирбэкон. Если я ничего не путаю, его можно найти в библиотеке Подгорода.
年轻的<class>,你知道什么是爱情吗?我一直以为自己跟爱情扯不上什么关系,直到最近在幽暗城邂逅了一位名叫艾琳娜的少女。我和我的族人们都不常外出,更不要说被遗忘者了。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
但是,我日日夜夜都在想她。
你能帮我把这封信带给她吗?我想请她来莫高雷。希望她能接受我的邀请。
Известно ли тебе, что такое любовь, <юноша/девушка>? До недавнего времени, пока я не повстречал создание по имени Эления из Подгорода, это чувство было мне не знакомо. Таурены вообще редко обращают внимание на представителей других рас, тем более, если это кто-то из Отрекшихся. Но сейчас я днями и ночами думаю только о ней.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
Ты не <мог/могла> бы отнести ей это письмо? Я хочу, чтобы она приехала в Мулгор. Надеюсь, она согласится.
安德隆·甘特是我的下一个主顾。他通常待在幽暗城里……就在炼金房附近。当我们谈到石板的用途时,他就有些藏不住话。显然幽暗城中的某些法师想要学习上层精灵所使用的魔法。他们认为这石板能对他们有所帮助。玛科里曾以善于召唤各种生物——特别是元素生物而闻名。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
把玛科里石板给他带过去,然后回到我这儿来取你的报酬吧。
Теперь ты отправишься к Андрону Ганту. Он обретается в Подгороде, недалеко от Района Фармацевтов.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
Этот был более многословен, когда я спросила, зачем ему нужна табличка. Маги Подгорода хотят изучить некоторые тайные заклинания высокорожденных. Они считают, что табличка им в этом поможет. Маркри был очень талантлив в чарах призыва различных существ, особенно элементалей.
Отнеси ему табличку Маркри и возвращайся за своей долей.
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
到幽暗城上方的洛丹伦废墟去,和黑暗召唤者雅恩卡谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Как дела, <класс>?
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Тыквовин – время празднования и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему так сложилось. Например, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
Отправляйся в руины Лордерона, расположенные над Подгородом, и поговори с Янкой Зовущей Тьму. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
心里向着未知的星空,步履迈向幽暗的深渊,这就是我等冒险家的灵魂!
Звёздное небо над головой и мрачная бездна под ногами - вот из чего на самом деле состоят путешествия!
幽暗的琉璃宝珠,传说中拥有洞察人心清白的力量。
Тёмная жемчужина, покрытая чёрной глазурью. Легенда гласит, что в её силах разглядеть самую суть человека.
阿尔祖创造的一些怪物仍在四处游荡,其中便有令人胆寒的涎魔——它摧毁了创造自己的法师,让半个马里波沦为废土,然后逃进了河谷地区幽暗的森林。
Несколько созданных Альзуром творений еще вроде бы болтаются по свету, в том числе и вий, который изуродовал его и разрушил половину Марибора, прежде чем сбежать в зареченский лес.
幽暗的黄昏。
Закатилось твое солнце...
若幽暗医士将受到战斗伤害,防止该伤害并从你的牌库顶放逐等量的牌。
Если Черному Хирургу должны быть нанесены боевые повреждения, предотвратите те повреждения и изгоните такое же количество карт с верха вашей библиотеки.
千万不要以为它是有趣的玩具。即便天际锻炉所燃烧的炽热火焰也无法融化它;当它放进锻炉时,反而是那些作为燃料的余烬似乎被它所冷却。我们无法毁掉它,但我们也不能让它落入我们的敌人手中。所以我们保存着它,把它藏起来,藏在龙临堡最幽暗的地方,永不解封。
Этот клинок - не красивая безделушка. Расплавить его невозможно даже в Небесной кузнице - наоборот, сами угли словно бы остывают, соприкоснувшись с ним. Мы не можем его уничтожить - и не можем позволить, чтобы он попал в руки наших врагов. Поэтому он хранится в темноте, глубоко под Драконьим Пределом, чтобы никто и никогда не пустил его в ход.
一个只有我知道的幽暗阴影,名为旧日之物。
Темной фигурой, которая известна только мне под именем „бывшая-кто-то-там”.
这片幽暗之地很快就会消失,无论你明白与否。
Сему закатному краю недолго осталось. И неважно, понимаешь ты, о чем речь, или нет.
不过——幽暗的阴影。听起来真挺糟糕的。希望我的婚姻别出现这种状况……
Но все равно... темная фигура. Звучит страшновато. Надеюсь, с моим браком такого не случится.
我曾经住在幽暗神秘的小岛上…野蛮的智者教会我他们的仪式。
Когда я жил на сумрачных островах... Местные отшельники обучили меня своим обрядам.
在高明的诗人面前,没有任何作品可以暧昧不明。丹德里恩大师认为「狂猎之歌」象徵性地描述着骑团如何由另一个世界进入到我们的现实生活。这意味着狂猎妖灵是另一个世界的居民,虽然未必来自幽暗世界,但它们使用着原始的混沌与熵的魔法。不过诗中却对於它们之所以展开旅程的原因只字未提。
Ни одна поэма не останется непонятной, если ее откомментирует искусный знаток поэзии. Мастер Лютик считает, что в поэме "Песнь Охоты" символически представлено путешествие кавалькады призрачных всадников из другого мира в наш. Это значит, что призраки Охоты - насельники иного мира, причем не обязательно мира теней. Они используют первозданную магию хаоса и распада. Поэма не объясняет причин, по которым кавалькада пускается в путь.
孩子,切莫走进幽暗的树丛和山谷
Лучше, дитя, не ходи в темный лес,
潜伏在幽暗处的人
a man lurking in the shadows
有时候她独自一人坐在幽暗处。
Sometimes she sits alone in the shadow.
她的脸在这个幽暗的地方呈浅黑色。
Her face was dark in this shadowy place.
阴影,幽暗,幽冥之灵,请协助我...
Духи тени, сумрака и мрака, помогите мне...
你不想体验一下那个感觉吗,庞提乌斯?体验一下脑袋掉到幽暗的海底的感觉?
А тебе, Понтий, не любопытно, каково это: отыскать собственную голову в темных глубинах моря?
我用幽暗的丝带蒙住你的双眼...
Я завяжу тебе глаза лентами сумрака...
骰子在幽暗中打着转...它们是在为我而旋转...
Кости падают сумрачно... Катятся на меня...
他在幽暗中眯眼看着你,然后睁大了眼睛,跌跌撞撞地向后退了半步。
Он прищуривает глаза, чтобы рассмотреть вас в темноте, и вдруг его глаза широко раскрываются, и он, спотыкаясь, пятится назад.
门关上了,你看到那个幻术师独自站在幽暗的地牢里,笼罩在一片死寂中。
Дверь закрывается, и во тьме подземелья вы видите иллюзиониста. Он там один, окруженный лишь золотом и мертвой тишиной.
начинающиеся:
幽暗之刃
幽暗之咬
幽暗之杖
幽暗医士
幽暗圣洁护肩
幽暗城
幽暗城“震颅”烈酒
幽暗城上衣
幽暗城之旅
幽暗城传送门碎片
幽暗城候选者
幽暗城冠军
幽暗城冠军的旗帜
幽暗城勇士
幽暗城友谊礼品包
幽暗城司仪
幽暗城商贩
幽暗城嘉奖文书
幽暗城大扫除
幽暗城天灾蝙蝠
幽暗城奖章
幽暗城守卫
幽暗城守护者
幽暗城居民
幽暗城急需美食
幽暗城战袍
幽暗城披风
幽暗城指环
幽暗城旗帜
幽暗城权贵
幽暗城法师
幽暗城烈焰
幽暗城狂欢者
幽暗城玛尔加尼斯
幽暗城的勇士
幽暗城的爱情之船
幽暗城礼品包
幽暗城精英卫士
幽暗城练习假人
幽暗城老鼠
幽暗城背包
幽暗城薄荷糖
幽暗城蟑螂
幽暗城誓言
幽暗城难民
幽暗城预备兵之帽
幽暗城食火者
幽暗女巫光明之翼
幽暗孢子叶
幽暗孢子壳
幽暗密林
幽暗岩鸲
幽暗恐惧症
幽暗惧怪
幽暗手套
幽暗曲径
幽暗梦境护符
幽暗沼泽
幽暗沼泽奖励任务
幽暗沼泽巨人
幽暗沼泽潜伏者
幽暗沼泽狂鱼
幽暗沼泽蘑菇
幽暗沼泽蹒跚者
幽暗沼泽领主
幽暗海滩
幽暗漩涡
幽暗的营火
幽暗绿林
幽暗腰带
幽暗蝠游荡者
幽暗迷蒙
幽暗隐带丽鱼
幽暗食粮
幽暗鹟