建筑物
jiànzhùwù
сооружение, здание, строение, застройка, постройка
jiànzhùwù
см. 建筑 2)Цель штурма здания (Хиджал)
здание; строение
здание, сооружение; структура; конструкция; сооружение
jiànzhùwù
здание; сооружение建筑而成的东西,如房屋、桥梁、隧道、水坝等。
jiàn zhù wù
building
structure
edifice
jiàn zhù wù
building; edifice; structure; shelter; edificationjiànzhùwù
building; structure用人工建造的、供人们进行生产、生活及其他活动的房屋或场所,如厂房、住宅、剧院、庙宇、车站、桥梁、隧道等。
частотность: #7036
в русских словах:
выстройка
建筑物, 结构
гидроэнергосооружение
水力工程(建筑物)
здание
建筑物 jiànzhùwù, 楼房 lóufáng, 大厦 dàshà
каркас
каркас здания - 建筑物[内]的骨架
подъездный
〔形〕(建筑物)大门的, 入口的.
постройка
2) (здание) 建筑物 jiànzhùwù
сооружение
2) (строение) 建筑物 jiànzhùwù; воен. 工事 gōngshì
храмина
〈旧〉建筑物
синонимы:
相关: 建筑
примеры:
修建建筑物
возведение здания
这座楼房比所有的建筑物都高
это здание господствует над всеми другими
巨大的建筑物
грандиозное здание
坚固耐用的建筑物
долговечное сооружение
适于居住的建筑物
жилое строение
建筑物[内]的骨架
каркас здания
建筑物结构上的缺点
конструктивные недостатки сооружения
宏伟的建筑物
монументальное здание
非居住用的建筑物
нежилое строение
建筑物的支承部分
несущая часть сооружения
建筑物的沉陷
осадка здания
坚固的建筑物
основательное сооружение
这建筑物起于十四世纪。
Это здание возведено в 14 веке.
火焰笼罩了整个建筑物
пламя охватило здание
守护建筑物
охранять здание
建筑物的正面
передний фасад здания
设计建筑物
планировать здание
爆炸使建筑物震动
взрыв потряс здание
使建筑物适合于作学校用
приспособить здание под школу
建筑物各部分的匀祢
пропорция в частях здания
建筑物剖面图
разрез здания
修复古代建筑物; 修复古迹
реставрировать архитектурный памятник
建筑物由于爆 炸而震动了一下
здание содрогнулось от взрыва
一所古代建筑物很好地保存下来
старинное здание хорошо сохранилось
巨大而坚固的建筑物
фундаментальное здание
这个温泉的周围有许多建筑物
Вокруг этого тёплого источника сгруппировалось много построек
这个新兴的工业城市,一座座现代化的建筑物鳞次栉比,高耸入云。
В этом новом промышленном городе ровными шеренгами выстроились современные здания, которые высятся до самых облаков.
打桩机这种机械设备,是用来把桩子打进土里,给大楼和其他建筑物打地基用的。
Строительный копер - это механическое устройство для забивания свай в землю и подготовки фундамента для будущей постройки.
人工建筑物; 人工结构
искусственное хранилище
商用建筑物;商用房屋
здание делового назначения
建筑物和电子系统委员会
Комитет по сооруженияи и электронным системам
建筑物综合环境性能评价体系
Система комплексной оценки экологической эффективности зданий
莫斯科城市运输工程、工业和电气技术建筑物设计局
Мосгортранспроект; Московская проектная контора инженерных, промышленных и электротехническиъ сооружений городского транспорта
抗险建筑物; 抗震建筑物
1. здания повышенной надежности; 2. сейсмостойкие здания
国际高大建筑物和城市生境理事会
Международный совет по высотным зданиям и городскому жилищу
低成本抗震抗飓风建筑物区域间讨论会
Межрегиональный семинар по вопросам строительства сейсмо-ураганостойких зданий
土地和建筑物及小额供资和微型企业方案固定资产
земельные участки и строения, и основные средства по программе кредитования микропредприятий
临时建筑物,构筑物
временные здания и сооружения
所有建筑物遭受毁灭性破坏
все сооружения подвергаются полному разрушению
建筑物节省能源政策讨论会
семинар по мероприятиям в области экономии энергии в зданиях и сооружениях
软皮建筑物(或设施)
незащищенное от поражающих факторов сооружение
气候和城市地区包括建筑物和其他方面问题工作组
Рабочая группа по климату и городским районам, включая строительство и другие аспекты
亚美尼亚建筑材料及建筑物科学研究所
Армянский научно-исследовательский институт строительных материалов и сооружений
对建筑物的美不胜惊讶
поражаться красоте сооружения
白俄罗斯公用事业建筑物设计院
Белорусский институт проектирования обектов коммунального хозяйства
全苏建筑物地基研究所
всесоюзный научно-исследовательский институт по изучению оснований и фундаментов инженерных сооружений
建筑物的最上层是个带尖的小塔
здание венчает башенка с острым шпилем
建筑物与构筑物
здания и сооружения
一座十分丑陋的建筑物
крайне уродливое здание
这建筑物和周围环境颜色很调和。
The building tones (in) well with the surroundings.
高大的建筑物
tall buildings
这一片建筑物的布局十分规则。
The buildings in this area are laid out in an orderly fashion.
它是在原来建筑物的旧址上重新建造的。
It was rebuilt on the site of the old building.
高大宽敞的建筑物
a building ample in dimensions
建筑物的框架
the frame of a building
面水的建筑物
buildings facing the river
东方气派的建筑物
architecture of oriental style
轻巧的建筑物
лёгкая постройка
地震使许多建筑物倾倒。
The earthquake caused many buildings to collapse.
这栋建筑物的一侧已下陷了。
The side of the building has caved in.
面向着河的建筑物
застройка с ориентацией на реку
把建筑物修复成原样
restore a building to its original form
一排建筑物
a row of buildings
这是一座永久性建筑物。
Это постоянное сооружение.
保证提供建筑物及签订相关合同
гарантирует предоставление здания и заключение соответствующего договора
场内建筑物及树木消毒用喷雾机
estate sprayer
居住用建筑物的固定投资额
fixed investment in residential structures; fixed investment in residential structures
未设防的建筑物
undefended building
到本世纪中叶,是全城最高的建筑物
до середины нынешнего века самое высокое строение в городе
塔形建筑物和有方位作用的高压电线塔架
сооружения башенного типа, опоры линий электропередач высокого напряжения, имеющие значение ориентиров
这个建筑物还能挺好多年
Эта постройка выстоит еще много лет
Управление государственного контроля охраны и использования памятников истории и архитектуры 历史古迹和建筑物保护和利用国家监督局
УГК ОИП
飓风毁坏了许多建筑物
Ураганом разнесло постройки
房子以及院内建筑物都在修理
дом, а также надворные постройки ремонтируются
这座楼房比别的建筑物都高
Это здание господствует над всеми другими
这座建筑物是劳动人民思想、文化、智慧的象征。
Это здание было маяком мысли, культуры, знания трудящихся.
把新建筑物指给…看
показать кому на новое здание; показать на новое здание
底部进水口(喷水推进的)底孔引水建筑物
донный водозабор
抵御外界冲击的保护性建筑物
сооружение для защиты от внешнего удара
排(泄)水建筑物
водосбросное сооружение
捣土建筑物
глинобитная постройка
筑土建筑物
глинобитная постройка
埃及的金字塔与这些建筑物相比也相形见绌
перед этими сооружениями бледнеют египетские пирамиды
[直义] 看外表是容易受骗的; 看外表是容易看错的; 外表是不足为凭的; 外表是不足信的.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
наружность обманчива
远处可以看到一些灰色的高大建筑物
вдалеке виднелись серые громады построек
从前作过校址的建筑物
здание бывшей школы
混凝土建筑物, 混凝土结构
бетонное сооружение; структура бетона
轨道、建筑物和通信信号设备的运用和修理的自动化管理系统
АСУ-путь; автоматизированная система управления эксплуатацией и ремонтом пути, сооружений и устройств сцб и связи
我要你特别留意营地中的建筑物布局和防御力量的部署。
И самое главное – я хочу знать, какие там есть постройки и оборонительные сооружения, и как вообще организована защита лагерей.
你要留神,士兵,戈泰什并不在巨槌石上,而是在巨槌石西面的某座黑石兽人的建筑物中。
И помни, солдат, Гортеш правит не из скалы Молота Ужаса, но из строения орков Черной горы на западе от нее.
到这里西南边的高原荒野去,在那块原本属于暗夜精灵的土地上还残存着一些被遗弃和毁坏的建筑物。搜索那些废墟,当你看到枯萎的树木和满目疮痍的大地时,你就会看到那些戈杜尼食人魔。把他们都干掉。
Отправляйся в Высокогорные дебри, к юго-западу отсюда. Это земля, которая некогда принадлежала ночным эльфам. Там увидишь заброшенные и разрушенные здания. Когда увидишь среди руин засохшие деревья и оскверненную почву, знай: там и живут Гордунни. Прогони их прочь!
在你收集材料的同时,我让一些手下给那些亡灵天灾的建筑物做上了标记。
Пока ты <занимался/занималась> заготовкой припасов, мои люди отметили некоторые сооружения Плети, которые должны быть уничтожены.
计划是这样的:我将给你十根由我特制的炸药。你要拿着它们去病木林,把它们放在那些已经被做上标记的天灾建筑物中。
План действий таков: я дам тебе 10 брусков моего особого состава, ты отправишься в Чумной лес и оставишь их в сооружениях Плети, помеченных знаком.
你好,<name>。我是弗兰克罗恩·铸铁。没错,正是我创造了以石头为基础的建筑方法。在探索这个饱受战争创伤的世界的旅途中,你一定见过了不少由我设计建造的建筑物。
Привет тебе, <имя>. Я Франклорн Искусник. Да, тот самый Франклорн Искусник, который придумал, как тесать камень. За долгие странствия по терзаемому войнами миру тебе несомненно случалось проходить сквозь мои творения или стоять на них.
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
我在奥格瑞玛有个主顾,他住在暗巷区。如果你不熟悉那里,那么你是很难找到他的,不过如果你到那个区域中最高的那座建筑物里去,就应该能找到他。
В Оргриммаре есть у меня скупщик краденого. У него притон в Волоке. Этого скользкого типа нелегко найти, если не знать точно где искать. Запомни: искать следует в одном из самых высоких зданий.
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
要修复这枚戒指可不是件容易的事儿,<name>。瞧,它的原材料是取自天灾建筑物中形成的冰冻符文,例如纳克萨玛斯的宫殿。当然我还需要其它材料,但是你的主要任务就是找到冰冻符文。把我所需的材料拿来,我会让这枚戒指重新恢复光泽的。
Починить кольцо будет нелегко, <имя>. Видишь ли, оно было сделано из рун, которые можно найти только в сооружениях Плети – таких как Наксрамас. Мне также потребуются дополнительные материалы, однако основное затруднение представляют именно морозные руны. Принеси мне материалы, и я восстановлю кольцо в первозданном виде.
不过他们得意不了多久了!<name>,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。
Знаешь, что? Нам это надоело, <имя>. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
探险队撤离那里时,我留意到铁矮人防御者将建筑物作为掩体,所以你得当心点。
Правда, надо быть осторожным, осматривая эти постройки – я заметил, что именно там укрылись выжившие железные дворфы-защитники.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
哦,铁匠铺旁边的大型建筑物就是兵营了。
Если вдруг заблудишься, казармы – это такое здоровенное здание рядом с кузницей.
带上伪装包前往东南方的丹厄古尔,用它来伪装你自己,然后前去城市中层最东面的建筑物。
Держи маскировочный набор и отправляйся на юго-восток, к Дун Арголу. Там переоденься и иди к самому восточному зданию в центральной части города.
到瓦基里安的那座最大的建筑物里找到她,让她知道我们可不是好惹的。
Отправляйся в Валькирион, там в самом большом жилище найдешь Юльду. Покажи ей, что с нами шутки плохи.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
血精灵将肯瑞瓦村夷为平地后,便在西北方建起了一座高大的建筑物。没有大法师的知识,我们也无从得知那座建筑物的用途。
После того как эльфы крови уничтожили деревню КиринВар, они начали строительство огромного здания к северо-западу отсюда. Без знаний верховного мага мы не можем точно сказать, что там происходит.
你外出执行任务时,我和奥尔多进行了一番友好的谈话。法力熔炉极像是风暴要塞中纳鲁科技的改良建筑物。当然,大多数纳鲁建筑物都会配备安全装置,倘若出现紧急情况,就可以启动安全装置彻底废掉这类建筑物。
За время твоего отсутствия у меня состоялась дружеская дискуссия с Алдорами. Манагорны выглядят точь-в-точь как несколько измененные технологии наару из Крепости Бурь. Судя по всему, в большинстве конструкций наару существовал предохранитель, позволявший в случае аварии отключить их навсегда.
除了消灭敌人和营救我们的人,你还有一件任务要执行,那就是去侦察一下中央的那座建筑物。
Попытайся подобраться поближе к тому зданию в центре и выяснить, что там происходит.
然而,占星者却没有留意到写在名册边上的一串潦草的符号。这些符号似乎是进出像埃索达或是风暴要塞这样的纳鲁建筑物的密码。
Они упустили одну маленькую крупицу информации – запись на обратной стороне списка. Похоже, это пароль или код, используемый для доступа к созданным наару технологиям, таким как Экзодар или Крепость Бурь.
你可以在血槌哨站的南槌哨塔顶上找到葛雷诺克,而库尔加在刀塔要塞北部边缘的一座建筑物顶上。库尔加周围有很多完全不喝酒的卫兵,但库尔加自己则嗜酒如命,所以你要利用这些酒将他从那些卫兵身边引诱过来。
Гримнок сидит на башне заставы Кровавого Молота. А Коргаах сидит на крыше дома в северном конце заставы Камнерогов. У Коргааха в телохранителях сплошные трезвенники, так что ты примани его на пойло, чтобы он от них отошел, потому как они-то пить не станут.
<萨萨拉比姆指着蓝图上绘制的建筑物。>
<Сальсалабим показывает на строительные чертежи.>
还有一小部分风险投资公司的成员藏匿在风险湾中心的建筑物中。我一方面要不断地抽调人手对抗部落军队,另一方面又不能任由那些风险投资公司游荡者龟缩在暗处。
В некоторых зданиях в центе Бухты Торговцев все еще прячутся мелкие банды трусливых работников Торговой компании. Я не могу позволить этим крысам прятаться в щелях, пока мои солдаты сражаются с Ордой.
调转邪能火炮的炮头,用它们摧毁铸魔营地的建筑物。
Повороти пушка и стреляй в дом.
带上火把前往西边的拜尔海姆,点燃所有建筑物!狠狠地教训他们。
Вот, возьми факел. Иди в Гибльхейм, на запад, и сожги его ДОТЛА! Это научит их бояться.
灰烬图腾酋长命令我摧毁这里的建筑物。
Вождь Прахтотем приказал мне разрушить множество зданий в Скорне.
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官霍布。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Хоббу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
克罗雷提到的军械库就在此地以西的那座建筑物中。
Арсенал, о котором упомянул Краули – это подвал в здании, которое находится на западе от этого места.
我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!
Мои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!
步兵队在村外不远的地方设立了一处消防练习点。要知道,剃刀岭的建筑物这几天总是会着火。你也应该去参加练习,成为一名消防员!
Рубаки устроили полигон для учений пожарной бригады около деревни. В нынешние времена дома Колючего Холма часто горят, так что помоги им и поупражняйся в тушении пожара!
在刀塔要塞和血槌哨站的建筑物和塔的入口处使用这个雕像,不过要小心,施法召唤时会出现出一个邪灵,你必须先击败它。当你击败这个邪灵后,它所在的那座建筑物就会被诅咒。
Попроси колдунство фетиша, чтобы оно показало тебе все входы и выходы в дома и башни форта Камнерогов и заставы Кровавого Молота. Это вуду призовет злого духа, которого тебе надо будет одолеть. А это в свой черед навлечет проклятье на дом.
一定要小心,如果你试图诅咒一座已经被诅咒过的建筑物,那么你就又要面对一个邪灵的挑战!
Берегись – если наложишь проклятье на уже проклятый дом, ты призовешь еще одного проклятого духа!
不过呢,即便是最强大的攻城器械也不可能自己开到前线去。你的任务就是驾驶或者保护我们的某一辆攻城器械,直到它摧毁三座部落建筑物。
Однако даже самая могучая осадная техника – ничто без тех, кто ведет ее в бой. Защищай одну из машин или управляй ею, пока она не уничтожит три ордынских строения.
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官阿库斯。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Аркусу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
你发现,一旦有幽灵靠近建筑物,球体所发出的光芒就会变得强烈;而当幽灵走远后,光芒也会逐渐黯淡下来。毫无疑问,这台装置与幽灵的堕落有着密切的关系。
Когда ты ощущаешь, как к зданию приближаются духи, шар начинает светиться сильнее, и тускнеет, когда духи уходят. Нет сомнений, что он играет какую-то роль в порче, павшей на духов.
带着这只香料炉前往龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。
Возьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь <осторожен/осторожна> – валькиры могут навсегда оставить тебя в своем мире!
从你取回的拓文来看,控制台配备了紧急关闭装置,纳鲁科技通常会在建筑物中使用这种安全的控制机制。
Согласно твоему описанию, существует аварийное отключение, которое надолго, если не навсегда, останавливает процесс – механизм безопасности, общий для всех конструкций наару.
风越大,建筑物越高,火灾时飞火飞出的距离也越远。
Чем сильнее ветер и выше строение, тем на более дальнее расстояние разносится огонь при пожаре.
进入丹厄古尔后使用伪装包,然后前往废墟中层最东边的建筑物。
Вот, возьми этот сверток в Дун Аргол, замаскируйся и отправляйся к самому восточному зданию на центральном ярусе.
领主和监工利用安置在建筑物中的底座接收来自洛肯的指令。在伪装状态下激活底座,截获情报。
Там ты увидишь пьедестал, с помощью которого главы кланов и надзиратели получают указания от Локена. Прикоснись к нему и запомни все, что услышишь.
你,<name>!就是你!你去替莫普上阵。保护三辆攻城车,直到它们摧毁联盟的建筑物。联盟不会想到你要去保护攻城车的,莫普真聪明!
Эй, ты, <имя>! Ты пойдешь вместо Мурпа. Защищай осадную технику Орды, пока она уничтожает укрепления Альянса, и сделай это три раза. Альянс не ожидает, что ты будешь защищать разрушители. Покажи Альянсу, какой Мурп умный!
在广场周围的建筑里还有许多被困的平民,我们必须把他们救出来!我决定将这个任务拜托给你,<name>,而且,也没有其他士兵可供你调配了,你得独立完成这个使命。快去解救我们的人民吧,立刻沿这条路前往广场,进入周边的建筑物内解救他们。路上如果有任何亡灵胆敢阻挡你的话,就消灭它!完成任务之后回来向我复命。
А в зданиях, окружающих площадь, заперты деревенские жители. Их надо спасти! Понимаю, <имя>, я прошу очень многого, но ты – единственный солдат, без которого я могу обойтись. Освободи наших людей. Ступай на площадь, войди в эти дома. Убивай всех, кто попытается тебе помешать! Если выживешь, возвращайся ко мне.
<加尔鲁什指着北边的那座大型建筑物。>
<Гаррош указывает на большое здание к северу.>
这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。
Ищи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.
拿着这把信号枪,到西北方的暮光之门去标记里面的四座建筑物。剩下的事情就交给我们的火炮啦。
Возьми эту сигнальную ракету и подсвети каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к северо-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши боевые машины.
奥丹姆造物者遗迹内的建筑物根本不是金字塔。它是一台可以任意配置的多用途巨型机器。
То, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, – совсем не пирамида. Это гигантская машина, которую можно приспособить для чего угодно.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
阿拉玛尔·格里姆就住在西边的建筑物里,他拥有和你相似的力量,可以帮助你适应地表生活。
Аламара Мрачнна можно найти в здании, которое располагается к западу от нашего. Он владеет теми же силами, что и ты, и поможет тебе восстановиться.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
拿着这把信号枪,标记西南边的暮光之门里面的四座建筑物。我们的火炮会好好修理他们一番的。
Возьми эту сигнальную ракету и отметь каждое из четырех зданий Сумеречных врат, находящихся к юго-западу отсюда. Об остальном позаботятся наши пушки.
在顿沃德废墟……这些建筑物里一定有各种供给品。如果你找到麦酒,就带回来给我好吗?矮人总是嫌酒不够!
Это развалины Дунвальда... здесь НАВЕРНЯКА есть запасы хорошего эля. Надо только пошарить по зданиям... Если вдруг что найдешь, сразу тащи ко мне, договорились? Чем больше, тем лучше. Хорошего эля, его никогда не бывает много. Доброму дворфу – доброе пойло!
其他人就没这么幸运了。如果你不介意的话,我要你帮我拿点防腐液和缝尸线来,以便我缝合尸体。这两样东西都在灰影墓穴里,就是我身后的这座建筑物。
Не всем так повезло. Если ты не против, я бы хотел попросить тебя сбегать за моим бальзамировочным составом и нитью для сшивания трупов, чтобы я мог подштопать эти тела. И то, и другое можно найти в Мрачном склепе – здании, что прямо позади меня.
英灵殿里有一种用来打磨建筑物的沙砾,叫做永恒之沙。我需要大量的这种沙砾来制作新玻璃。
В Чертогах Доблести ты найдешь песок – таким шлифуют поверхности разных построек. Его называют песком Вечности. Чтобы изготовить стекло, необходимо изрядное количество этого песка.
建筑物很大, 有好几个部分
дом был большой, в несколько корпусов
深渊里的虫语爪牙会把金属板加工成建筑物,用以支撑和维修。这是一个不错的着手点。找些金属板回来,我忠实的助手!
Змееусты-приспешники покрывают свои строения особой обшивкой. Вот с нее мы и начнем. Принеси-ка мне несколько образцов, <мой верный помощник/моя верная помощница>!
远古的秘密被我揭开了!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
<达库鲁通过预言者之眼观察着。>
啊,命运之神真是眷顾啊。你能认识我真是走大运了。
就在那里,我看到了,朋友!古树精华宝石,这实在太轻松了……
喏,东面不远处有具地精尸体,就在一排枯树附近的一栋建筑物里,你可以在尸体旁找到古树精华宝石。
快一点,朋友,别让其他人抢了先!
Тайны древности, откройтесь мне!
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
<Дракуру смотрит через Око Пророков.>
О-о, меня ждет великая судьба, <имя>. Повезло тебе оказаться рядом со мной.
Ага! Вижу! Вижу Сердце Древних! Ну, до него будет легко добраться...
Оно лежит рядом с трупом гоблина, в какой-то постройке, что рядом с рекой к востоку отсюда.
远处出现一所高大建筑物的黑影。
Вдали показался силуэт высотного здания.
被障碍物阻挡的建筑物已被移至您的仓库
Здания, заблокированные препятствиями, убраны в инвентарь
这位光荣的勇士擅长使用双手斧,她在相邻的建筑物之间跑动,能够通过狂暴旋风将多个敌人或建筑一同粉碎!
Эта блистательная воительница, мастерица двуручного боевого топора, проносится между зданиями и сокрушает несколько противников или строений одновременно!
周末特惠:每种建筑物加速仅需一颗宝石!
Спецпредложение на выходные: ускоряйте работу зданий, заплатив всего ОДИН КРИСТАЛЛ за каждое!
摩天楼, 高层建筑物
небоскрёб, высотное здание
若找不到对手,波朗族的食人魔往往会挑战建筑物。
Если больше подраться не с кем, огры из клана Болраков нередко затевают драки со зданиями.
「外沿区的野林地为那些见证过首批建筑物兴起的生物提供庇护所。」
«Буйные заросли Покрова стали убежищем для той жизни, что наблюдала за возведением первых зданий».
「欢迎来到底密尔公共部门。死亡或财物损失概不负责。地下室禁止进入。」 ~汀洛瓦建筑物外的告示
«Добро пожаловать в представительство гильдии Димиров. Администрация не несет ответственности за вашу смерть или пропажу ценных вещей. Вход в подвальные помещения запрещен». — вывеска на здании Динровы
似乎……就是这个地方了。我过去从没见过这种风格的建筑物。
Наверное... это то самое место. Первый раз вижу такое здание.
尘风的泰尔瓦尼会用特殊的蘑菇胞子种植这些建筑物。
В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба.
他们因此忘了自己是谁,被迫建造那些恐怖的建筑物,那个东西也腐化了圣石和大地本身。
И они, забыв себя, трудятся над этими ужасными сооружениями, которые осквернили Камни, осквернили саму землю.
你从这就能看见它。山就在建筑物背后。
Ее отсюда видно. Гора прямо над домами.
不幸的是,武力并不能修复被毁的建筑物,不能喂饱饥饿的人们,也不能扼杀已存在多年的偏见。
Жаль, что мечом не починишь разрушенных домов, не накормишь голодных и не перечеркнешь годы гонений.
你现在所处的帝王之宫是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
这……一定就是这里。我从来没见过这样的建筑物。
Наверное... это то самое место. Первый раз вижу такое здание.
晨风省的泰尔瓦尼会用特殊的真菌胞子种植这些建筑物。
В Морровинде Телванни выращивают дома из спор особого гриба.
你现在所处的众王之殿是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
激活后,在接下来的10 秒内,所有普通攻击和基本技能都可以使小兵、非精英雇佣兵和建筑物昏迷3 秒。女妖诅咒普通攻击对敌人施加女妖诅咒,持续3秒,最多叠加3次。对积累3层女妖诅咒的敌人造成25%的额外伤害。
При использовании автоатаки и способности Сильваны оглушают воинов и неэлитных наемников, а также нейтрализуют строения на 3 сек. Время действия – 10 сек. Проклятие баншиАвтоатаки поражают врагов эффектом «Проклятие банши» на 3 сек. Суммируется до 3 раз. Сильвана наносит на 25% больше урона врагам с 3 эффектами «Проклятия банши».
对建筑和小兵造成的伤害提高100%。受到建筑物的伤害降低60%。永久不可阻挡。龙骑士在死亡时发生爆炸,击退附近的敌人。
Увеличивает урон, наносимый строениям и воинам, на 100%.Уменьшает урон, получаемый от строений, на 60%.Дает постоянную неудержимость.После смерти рыцарь-дракон взрывается, отбрасывая находящихся поблизости противников.
纵身翻越最大使用范围内无法通行的地形或建筑物。
Перепрыгивает через указанное препятствие или строение.
向目标区域发射3枚飞弹,每一枚飞弹对击中的第一个敌人造成147~~0.035~~点伤害。这些飞弹对建筑物造成50%的伤害。
Выпускает в указанную область три магических снаряда, каждый из которых наносит 147~~0.035~~ ед. урона первому пораженному противнику. Строения получают от этой способности 50% урона.
埃瑞克对建筑物的普通攻击会点燃建筑,持续5秒,造成250~~0.04~~点伤害。
Автоатаки Эрика по строениям поджигают их, дополнительно нанося 250~~0.04~~ ед. урона в течение 5 сек.
法师的塔楼||「秘密之门」叙述有个法师在沼泽中建造了一座塔楼。为了将建筑物放置在湿地上,术士必须驯服地元素并以法术保护塔楼。这名钻研魔法秘密的术士小看了自然的力量。这法师被他所爱之人背叛,导致魔法上的剧变,引起了一场大灾难。法师因而死去,而所有他的研究成果都被封印在这座塔楼之中。
Башня мага||В книге "Врата тайны" повествуется о маге, который построил башню на болотах. Для того, чтобы возвести это сооружение, чародею пришлось приручить стихию земли и защитить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он шутя играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
维瓦尔第银行||和任何大城市一样的,维吉玛也有矮人所拥有的维尔瓦第银行的分行。它座落于一座有极厚石墙的坚固建筑物中。装甲保险库是由连牙齿都有武装的守卫所看守,富有的顾客们可以信赖这个谨慎而专业的服务。这银行一向颇有名声,声誉并未因最近所流传它已经被接管的谣言影响。很明显地,这银行的拥有者有财务问题,一位匿名的投资者利用了这个弱点。
Банк Вивальди||Как и в любом большом городе, в Вызиме также есть филиал краснолюдского Банка Вивальди. Он располагается в крепком здании с очень толстыми каменными стенами. Бронированные сейфы находятся под наблюдением вооруженной до зубов охраны, а состоятельные клиенты вправе рассчитывать на разумное, профессиональное обслуживание. Несмотря на солидную репутацию банка, ходят слухи, что недавно он был выкуплен анонимным инвестором, который удачно воспользовался финансовыми затруднениями прежнего владельца.
人类的魔法有什么好?除了戏法之外什么都不是。不过,亚伊文也对那栋建筑物很感兴趣。
Башне мага? Что хорошего в человеческой магии? Фейерверки и фокусы, ничего больше. Башня вряд ли стоит твоих усилий. Но спроси Яевинна. Он тоже интересовался этим зданием.
骑士团修道院||维吉玛神殿区中只有一个真正的法律与秩序的乐园,那就是修道院。它也是烈焰蔷薇骑士团的所在地。绣有蔷薇标志的深红旗帜高悬在其入口之上。只有受到批准的人员才能进入。查询者会被指引去找齐格菲,他的办公室就位于属于骑士团的某栋建筑物之中。
Обитель Ордена||В Храмовом квартале Вызимы есть всего одно-единственное место, где всегда царят закон и порядок. И это обитель Ордена Пылающей Розы. У входа развеваются карминные флаги с вышитым на них символом розы. Посторонним сюда вход воспрещен. Все запросы на допуск принимает Зигфрид, чей кабинет находится в одном из зданий Ордена.
法师的塔楼||在沼泽中可以看到一栋从其周围耸立而出的神秘建筑物。那是一座高大的石造塔楼。它的大门紧紧的关著,而令人毛骨悚然的沈寂支配著这个区域,宛如连鸟儿们都感受到环绕著它的怪异灵气一般。
Башня мага||Бродя по болотам можно наткнуться на таинственное сооружение, выделяющуюся из окружения - высокую каменную башню. Вход в нее закрыт, а вокруг башни царит зловещая тишина, словно даже птицы чувствуют необычную энергию, исходящую от сооружения.
东侧附加建筑物:藏书室
Добавление - Восточное крыло - Библиотека
东侧附加建筑物:烹饪室
Добавление - Восточное крыло - Кухня
东侧附加建筑物:兵械展示室
Добавление - Восточное крыло - Оружейная
西侧附加建筑物:物品附魔塔
Добавление - Западное крыло - Башня зачарователя
西侧附加建筑物:温室
Добавление - Западное крыло - Оранжерея
西侧附加建筑物:宽敞寝室
Добавление - Западное крыло - Спальни
北侧附加建筑物:药品炼制塔
Добавление - Северное крыло - Алхимическая лаборатория
北侧附加建筑物:储藏室
Добавление - Северное крыло - Кладовая
北侧附加建筑物:冒险纪念室
Добавление - Северное крыло - Комната для трофеев
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
整片大区人声鼎沸:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从主路到大科戎,从41分局到嵌入遥远地平线的布吉街……
Огромный район гудит от наполняющего его людского шума. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до Гран-Курона, от 41-го участка до Буги-стрит и дальше — к далекому горизонту...
明天见,哈里。她的声音回荡在夜风中。闻起来就像燃烧的建筑物……
Увидимся завтра, Гарри. Ее голос звенит в вечернем воздухе, гарь...
一个穿着白色西装的男人走过一个花园,里面的泥土曾经覆盖在沥青下面——黑暗的建筑物把这个街区和其他街区隔开了。
Человек в белом костюме идет через сад по земле, когда-то покрытой асфальтом, по отрезанному темными зданиями от остального города кварталу.
这样不好,哈里。她的声音回荡在夜风中。闻起来就像燃烧的建筑物……
Это нехорошо, Гарри. Ее голос звенит в вечернем воздухе. Пахнет пожаром...
每一回合,玩家需要将工人放置在各附属国来收集资源。之后他们可以重新安排工人,完成契约收获硬币和奖金,或者是返回瑞瓦肖建造建筑物……
На каждом ходу игрок собирает ресурсы с вассальных государств, в которые он отправил рабочих. После этого можно перемещать рабочих, выполнять контракты за монеты и бонусы или заниматься строительством в Ревашоле.
只有一种办法才能把这个懒骨头从沉睡中唤醒。像飓风一样咆哮,把整个建筑物从地上连根拔起!
Этого лежебоку поднимет только одно. Взвой на него с яростью урагана, сметая здания с лица земли!
倾斜度超过了重力轴承垂直的最大偏差点。这意味着建筑物正在倒塌——而且无论如何都会倒塌。
Сдвиг превышает максимальные нормы отклонения от вертикальной нагрузки на несущую стену. Это значит, что здание разрушается и неизбежно рухнет.
这只驼鹿会盯着建筑物看,就好像在等待着什么。它的眼睛布满血丝,而且溢满∗残酷∗。
Лось просто пялился на здание, будто чего-то ждал. Глаза его были налиты кровью, а взгляд ∗жесток∗.
有件事在你脑中一直挥之不去。卡拉斯·马佐夫,科学康米主义之父,世纪初大革命中西斯特和格拉德两国康米党总理,十一日政府的首脑,长着一把大络腮胡的革命运动名义上的领袖……竟然会饮弹自尽?就这么死了?就这么死在坍塌的建筑物中的一个衣橱里?就这么自寻短见了?这可不利于宣传工作啊,不是吗?“加入康米党吧,然后吞枪自杀。”这件事让你感觉有些烦扰……
Ты никак не можешь выкинуть из головы назойливую мысль. Крас Мазов, отец научного коммунизма, генсек Коммунистической партии Шеста и Граада во время Предвековой революции, глава Правительства одиннадцати дней, обладатель шикарных бакенбард и бороды, лицо коммунистического движения... засунул ствол в рот и застрелился? И умер? Когда сидел в своем кабинете, а все вокруг него рушилось? То есть он просто сдался? Так себе материал для пропаганды, верно? «Стань коммунистом, стреляй себе в рот». Что-то в этом не дает тебе покоя...
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
这聚落的居民对於这靠近浮港精灵废墟的叙述,都不是什么美丽的词语。他们仅能以有限的词汇说: 「那只是一堆石头。别单独去那儿,不然孽鬼会抓到你」。我请了赛椎克喝酒之後,获得了更多消息。那里旋花蔓与荆棘交缠着碎裂的大理石,那里曾经树立着华美得令人倾倒的建筑物。现在只遗留下公共浴池与精灵雕像,当作这地方往日荣光的见证。
Жители поселения не слишком жаловали эльфские руины вблизи Флотзама. Они ограничились фразой: "Груда камней, милсдарь. Не ходитя туды в одиночку, а то не ровен час вас накер захавает". Я узнал о них больше, когда поставил выпивку эльфу Седрику. Там, где плющ и дикая роза оплели потрескавшийся мрамор, некогда возносились прекрасные здания. До сего дня сохранились только остатки купальни и эльфские статуи - немые свидетели былого величия.
面对巨龙时最好的策略就是向所有神明祈祷。无神论者最好先逃再说 - 他们或许能因此多活几次心跳的时间。我得强调外行人不论作那种决定都是死路一条。要和巨龙战斗的话,务必优先留心它的烈焰 - 致命的龙焰能瞬间结束战斗。这些巨兽也能飞行,而且动作灵活,所以它们会在战斗时利用高度优势。狩魔猎人应该爬上建筑物高处给路过的这类爬虫一个惊喜,并使用墙壁作为防御。这种野兽的巨吻比其利爪更可怕 - 被咬到就马上没命。巨龙和猫一样喜欢玩弄猎物,所以它们有时会抓住它飞到空中,然後在玩腻时把它从高处扔下。
Во время встречи с драконом лучшей тактикой остается искренняя молитва всем богам без исключения. Атеистам же следует бежать. Это, возможно, продлит им жизнь на несколько ударов сердца. Нужно подчеркнуть, что для непрофессионала каждый из выбранных вариантов заканчивается смертью. Сражающийся с драконом ведьмак прежде всего обязан следить за огнем: пламенное дыхание дракона моментально положит конец поединку. Ящеры могут летать, при этом великолепно маневрируют и в сражении охотно пользуются этим преимуществом. Ведьмак должен взбираться повыше, чтобы застать врасплох пролетающего гада, а также укрываться от него за стенами. Хуже удара драконьей лапы знакомство с драконьей пастью: смерть наступает мгновенно. Драконы, как и коты, любят играть с добычей, а потому иногда поднимают ее в воздух, а когда игрушка им наскучит, роняют ее вниз с большой высоты.
拉多维德占据了广场东墙的几栋建筑物。我可以补充一点,那里极易防守。狩魔猎人,祝你好运。
Радовид занял несколько зданий у восточной стены со стороны площади. В них можно довольно неплохо держать оборону. Удачи тебе, ведьмак.
你说那是间大房子。再多告诉我一些关於那栋建筑物的事。
Расскажи побольше о самом доме.
所有贺岱尔村民的财产若受到蜘蛛损害,请至区公所报到,领取修补建筑物的补助金。
Вместе с тем уведомляется, что все потерпевшие жители Хедделя могут обращаться в префектуру, дабы получить вспомоществование и субсидии на восстановление утраченных построек.
有个女王“屁”下派来的臭文官在维戴特村附近探头探脑的。我应该不用解释为什么我觉得很不爽吧?也不用解释我有多不爽吧?去找出那个官员,把他杀了。把建筑物也给烧了,跟他一起在里面的人死了也就算了。别搞什么强暴和木桩的,速战速决。尽速回到亚特海契遗迹,我有另个工作要给你。
Какой-то щелкопер со двора ее свинятельства вынюхивает что-то на вилле Ведетте. Мне, наверно, не надо объяснять, почему мне это не нравится? И насколько? Вам надо его найти и убить. Поместье сжечь. Всем, кто бы там с ним ни сидел - веревку на шею. Никакого насилия, никакого сажания на кол. Никаких церемоний. Возвращайтесь быстро в руины Артах, а то у меня для вас есть еще работа.
中央政府将会利用能效标准、税收和其它政策手段,提高建筑物、机动车和运输燃料的环 保标准。
Национальные правительства будут вводить стандарты энергоэффективности, а также налоговые и другие механизмы регулирования с целью улучшения экологических характеристик зданий, транспорта и транспортного топлива.
消防队员行动及时,该建筑物方免遭焚毁。
The quick action of the firemen saved the building from being burned down.
从一间屋子的量度可以推断出整座建筑物的大小。
One can extrapolate the size of the building from the measurements of an average room.
太平门在建筑物的后面。
The fire-escape is at the back of the building.
新的建筑物如雨后春笋般大批出现。
New buildings sprang up like bamboo shoots after a spring rain.
他们在两座建筑物之间栽了许多树。These books were written between 1736 and 1770。
They planted a lot of trees between the two buildings.
警察告诫围观者,不要靠近燃烧的建筑物。
Police warn bystander to keep away from the blazing building.
警察告诫围观者, 不要靠近燃烧 的建筑物。
Police warned bystanders to keep away from the blazing building.
消防队到达时, 整座建筑物正在熊熊燃烧着。
When the firemen arrived the whole building was blazing.
凉亭一种在花园中建造的隐蔽性建筑物,如凉亭
A secluded structure, such as a bower, in a garden.
纽约的世界贸易中心是世界上最高的建筑物之一。
The World Trade Center in New York City is one of the world’s tallest buildings.
房子和教堂是建筑物。
Houses and churches are buildings.
他已承包两项为当地政府设计建筑物的业务。
He has secured two commissions to design buildings for a local authority.
伦敦最高的建筑物与纽约的一比就矮了。
The tallest buildings in London are small in comparison with those in New York.
这两座建筑物距离很近。
The two buildings are close together.
建筑物是去年建成的。
The building built up last year.
威尼斯以漂亮的建筑物闻名。a celebrated painter
Venice is celebrated for its beautiful buildings.
用了很长时间才把遇难者(从倒塌的建筑物中)解救出来。
It took hours to free the victims (from the collapsed building).
这座城市的美在于它建筑物的独特风格。
The beauty of the city consists in the unique style of its buildings.
天文馆,天象放映馆装设天象仪并为观众准备椅子的建筑物或房间
A building or room containing a planetarium, with seats for an audience.
前院建筑物前面的庭院
A courtyard in front of a building.
这几幢建筑物挡住了我们的视线。
These buildings cut across our view.
这座建筑物可容纳2000人, 但设计很差。
The building seats 2000 people, but is of poor design.
如遇火警,立即停止手头的一切工作,马上离开建筑物。
If a fire alarm is given, drop whatever you are doing, and leave the building at once.
新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。
The new building dwarfs all the other buildings in the town.
该地区有一幢维多利亚式的庞大建筑物。
There is a huge Victorian edifice in the area.
建筑物周围一直有重兵守卫。
A heavy guard remained around the building.
持枪歹徒把两个孩子扣押在这座建筑物里当作人质。
The gunman is holding two children hostage in the building.
这幢建筑物中有许多消防软管。
There are plenty of fire hoses in the building.
整座建筑物在大火中焚毁。
The whole building went up in flames.
那幢建筑物很快就陷入了火海之中。
The building was soon enveloped in flames.
这座建筑物正被拆毁。
The building is being knocked down.
在整个地区,新的建筑物像雨后春笋般出现。
New buildings have mushroomed all over the area.
那座现代的办公楼直挺挺地竖在那片旧建筑物群中十分扎眼。
The modern office block sticks out like a sore thumb among the old buildings in the area.
第二古老的建筑物是那个教堂。
The next oldest building is the church.
游廊,阳台靠近于建筑物之外的露天式的或封闭式的走廊或房间;阳台
An open or enclosed gallery or room attached to the outside of a building; a verandah.
过道,走廊一个建筑物中的过道或走廊
A corridor or passageway in a building.
谁在那楼房正面加盖了那麽一截讨厌的建筑物?
Who perpetrated that dreadful extension to the front of the building?
礼拜堂作为公众聚会的建筑物,尤指新教徒或教友派进行宗教仪式的礼拜堂
A building used for public meetings and especially for Protestant or Quaker religious services.
原先的建筑物几乎没有残留。
Little of the original architecture remains.
这座建筑物以每年 3000 英镑的租金出租。
The building rents at 3000 a year.
协议中有一条规定, 承租人负担建筑物的修理费。
A clause in the agreement provides that the tenant shall pay for repairs to the building.
他从失火的建筑物内救出了三个孩子。The life boat was sent out to rescue the sailors from the sinking ship。
He rescued three children from the burning building.
他们眼前耸立起一座巨大的建筑物。
An immense building rose before their eyes.
很多人被埋在炸毁的建筑物的瓦砾里。
Many people were entombed in the rubble of the bombed buildings.
警方把建筑物的所有出口都封锁住了。
Police sealed off all the exits from the building.
这栋建筑物看起来有点像教堂。
The building looked something like a church.
我们参观了博物馆,它是一座钢和玻璃的建筑物。
We visited the museum, a steel and glass structure.
这座城镇中大多数建筑物都不太好看, 但这座教堂是个例外。
Most of the buildings in this town are rather unattractive, but this church is an exception.
这座建筑物很不起眼, 甚至可以说很难看。
It’s an unattractive building, even ugly/ugly even.
这建筑物的外观很不起眼。
The exterior of the building is very unattractive.
王子斥责土地开发商破坏了伦敦市建筑物映在空中的轮廓线之美。
The prince vituperated against the developers for ruining London’s skyline.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
建筑 | 物 | ||
1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный
2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный
3) здание, строение
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
начинающиеся:
建筑物下沉
建筑物中央大厅
建筑物中心带
建筑物之间的通道
建筑物买卖契约
建筑物伪装
建筑物体积
建筑物侧翼
建筑物侧翼偏屋
建筑物保险
建筑物修理费
建筑物入口
建筑物共振特性
建筑物内热的稳定性
建筑物内物品的
建筑物冬季施工
建筑物冲毁
建筑物净地板计划标高
建筑物出口
建筑物出檐
建筑物分类帐
建筑物分隔
建筑物前的水流速
建筑物剖面图
建筑物危险等级
建筑物受到中等程度的破坏
建筑物受损
建筑物各部分的匀称
建筑物合流污水管
建筑物围护结构
建筑物地基研究所
建筑物基础
建筑物外围墙
建筑物外围结构
建筑物外墙
建筑物外防护层
建筑物大火
建筑物完好无损
建筑物定线
建筑物密度
建筑物履历簿
建筑物布置
建筑物帐户
建筑物平面图
建筑物废汽
建筑物座向
建筑物总长度
建筑物成本
建筑物排雷
建筑物接近限界
建筑物新建筑材料、装璜及其设备科学研究所
建筑物朝向
建筑物条例
建筑物正面
建筑物正面的墙壁
建筑物气流分析
建筑物污染
建筑物沉降观测
建筑物油漆工
建筑物清扫工
建筑物火灾模拟模型
建筑物热绝缘
建筑物特征
建筑物特点
建筑物理
建筑物理学
建筑物电工
建筑物登记簿
建筑物的中央大厅
建筑物的中间广场
建筑物的临时围护
建筑物的使用面积
建筑物的内容物
建筑物的南段
建筑物的可燃物
建筑物的干式工艺
建筑物的构架
建筑物的核心带
建筑物的正面
建筑物的沉陷
建筑物的稳定性
建筑物的突出部分
建筑物的纵面
建筑物的自然通风
建筑物的防震坚固带
建筑物租约
建筑物租赁契约
建筑物移动
建筑物税
建筑物空间
建筑物符号
建筑物等级
建筑物类型
建筑物系统响应模型
建筑物经理办公室
建筑物结构分类
建筑物维持费
建筑物缺隐
建筑物群
建筑物耐火性
建筑物自动化系统
建筑物自动化设计系统
建筑物规格
建筑物设施
建筑物设计
建筑物近似限界
建筑物进户电缆
建筑物造价
建筑物重新安置
建筑物间距
建筑物间距房屋间距
建筑物防火安全
建筑物防火安全设计
建筑物防雷设计规范
建筑物除湿热风装置
建筑物面积
建筑物高度
похожие:
旧建筑物
文物建筑
建构筑物
第建筑物
空建筑物
大建筑物
新建筑物
木建筑物
公用建筑物
在建建筑物
点燃建筑物
拆除建筑物
巨型建筑物
北部建筑物
建筑用货物
筑土建筑物
系船建筑物
水下建筑物
整体建筑物
节能建筑物
分水建筑物
车站建筑物
防震建筑物
进口建筑物
文教建筑物
石砌建筑物
进水建筑物
即存建筑物
环水建筑物
教育建筑物
机场建筑物
海工建筑物
塔形建筑物
房屋建筑物
庭院建筑物
主要建筑物
大型建筑物
添加建筑物
浮式建筑物
辅助建筑物
出口建筑物
井口建筑物
地标建筑物
南部建筑物
海洋建筑物
输水建筑物
离岸建筑物
多层建筑物
装配建筑物
灌溉建筑物
塔式建筑物
抗震建筑物
公路建筑物
集水建筑物
防洪建筑物
桥隧建筑物
毗连建筑物
土筑建筑物
长期建筑物
碑类建筑物
近海建筑物
巨大建筑物
养路建筑物
易燃建筑物
导流建筑物
结构建筑物
交叉建筑物
冷却建筑物
港口建筑物
水利建筑物
截水建筑物
路侧建筑物
人工建筑物
园艺建筑物
海岸建筑物
平顶建筑物
地面建筑物
取水建筑物
东部建筑物
抗爆建筑物
泄水建筑物
圆顶建筑物
巨作建筑物
掩体建筑物
民用建筑物
国家建筑物
消能建筑物
排水建筑物
农场建筑物
高耸建筑物
水滨建筑物
水工建筑物
工业建筑物
捣土建筑物
购买建筑物
耐火建筑物
运输建筑物
被遮建筑物
修缮建筑物
挡水建筑物
防护建筑物
实体建筑物
通航建筑物
木笼建筑物
生产建筑物
首部建筑物
轻型建筑物
过水建筑物
码头建筑物
壅水建筑物
防水建筑物
净水建筑物
加固建筑物
测流建筑物
升水建筑物
特殊建筑物
渠首建筑物
调流建筑物
建筑结构物
玻璃建筑物
路旁建筑物
暴露建筑物
宝塔建筑物
建筑生物学
杂用建筑物
海上建筑物
岸边建筑物
调节建筑物
密闭建筑物
沿岸建筑物
机务建筑物
社区建筑物
单层建筑物
储水建筑物
商业建筑物
过鱼建筑物
农村建筑物
工程建筑物
整治建筑物
临时建筑物
放水建筑物
构架建筑物
拱形建筑物
投机建筑物
挡土建筑物
地下建筑物
院内建筑物
海底建筑物
居住建筑物
高层建筑物
木造建筑物
仓库建筑物
防险建筑物
附属建筑物
木材建筑物
古式建筑物
二层建筑物
破烂建筑物
冲沟建筑物
住宅建筑物
砖石建筑物
方形建筑物
推倒建筑物
水上建筑物
公共建筑物
单体建筑物
石造建筑物
隐蔽建筑物
工厂建筑物
通信建筑物
限界建筑物
缓流建筑物
棚式建筑物
修理建筑物
拆毁建筑物
附近建筑物
护岸建筑物
舰尾上建筑物
砖结构建筑物
无建筑物地区
舰首上建筑物
坚固的建筑物
宏伟的建筑物
直线形建筑物
工业化建筑物
上水道建筑物
高水头建筑物
研究所建筑物
新完工建筑物
八柱式建筑物
宝塔形建筑物
全金属建筑物
未完工建筑物
候机室建筑物
土地及建筑物
混凝土建筑物
全木的建筑物
非居住建筑物
标志性建筑物
九柱式建筑物
多用途建筑物
纪念性建筑物
周柱式建筑物
下水道建筑物
高架式建筑物
抗风暴建筑物
拆除旧建筑物
五柱式建筑物
装配式建筑物
永久性建筑物
构架式建筑物
穹隆形建筑物
长方形建筑物
运输用建筑物
原子能建筑物
可移置建筑物
挡水水工建筑物
商业建筑物商厦
加固河底建筑物
斜面取水建筑物
水工建筑物等级
水工建筑物振动
人防地下建筑物
水工建筑物地点
特种工业建筑物
排 泄 水建筑物
井口建筑物井口建筑
石砌建筑物石造建筑物