彼此不等
bǐcǐ bùděng
не совпадать друг с другом
примеры:
彼此彼此…不过在于你我都一样自视高其他种族一等罢了。
Мы такие же, как и вы... Потому что равно верим в то, что мы лучше других.
彼此不相符合
одно с другим не вяжется
彼此不相统属。
Neither is subordinate to the other.
他们彼此不和睦
они не ладят
他俩合不来,彼此不搭腔
Они не в ладах, не разговаривают друг с другом
“我写得不好,别见笑。” … “彼此彼此。”
“I write poorly, don’t laugh at me.” ... “So do I.”
说她也是这副样子的。不过彼此彼此了。
Сказать: да, так и есть. С другой стороны, у вас тоже.
您和将军俩……是一样的人,你们彼此不必客气。
Вы и генерал... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг друга.
彼此彼此。迪卢克老爷也完全不像普通富商呢。
Взаимно. Вы, господин Дилюк, тоже непохожи на обычного богатого коммерсанта.
пословный:
彼此 | 不等 | ||
1) и тот и другой, тот и этот, одно с другим; обе стороны, оба
2) взаимно, обоюдно; друг с другом, между собою
3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
|
1) не ждать
2) разный, неодинаковый, разнородный; колеблется; мат. неравный; не равняться (чему-л.)
|