念念有词
niàn niàn yǒu cí
бормотать себе под нос
бормочущий несколько слов
niàn niàn yǒu cǐ
念念连续不断地念叨。旧指和尚念经,现指低声自语或含糊不清地说个不停。niànniànyǒucí
① 旧时迷信的人小声念咒语或说祈祷的话。
② 指人不停地自言自语。
niànniàn-yǒucí
[mutter incantations] 迷信的人小声念咒语或祷告。 泛指一个人小声嘟囔
niàn niàn yǒu cí
1) 僧道方士等在使用法术时,默念经文或咒语,来达到灵异的效果。
隋唐演义.第八十五回:「至三更时,仗剑步罡,焚符一道,口中念念有词,把令牌一拍,只见李邕忽从壁间步出。」
或作「念念有词」。
2) 形容喃喃自语。
如:「他口中念念有词,不知说些什么?」
niàn niàn yǒu cí
嘴巴不停的念着。
如:「他整天念念有词,不知在说些什么。」
niàn niàn yǒu cí
to mumble
to mutter to oneself
niàn niàn yǒu cí
variant of 念念有词[niàn niàn yǒu cí]niàn niàn yǒu cí
muttering incantations; be mumbling some wordsniànniànyǒucí
1) mutter incantations
2) mumble
1) 自言自语地念着经咒。
2) 泛指自言自语。
частотность: #33105
синонимы:
примеры:
其实呀,少侠哪会什么道术。您看他念念有词,那是为了迷惑歹人,其实正暗中调动那「神之眼」的力量…
Сказать по правде, колдовать он совсем не умел. Бормотал он себе под нос, чтобы сбить с толку разбойников и собрать силы Глаза Бога...
…只见少侠也不紧不慌,抽剑出鞘,口中是念念有词…
...Юноша не испугался, не дрогнул, а достал только меч из ножен, и тихо произнёс несколько слов...
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——小狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
正在念念有词
Пафосно занудствуем...
“你现在高兴了吧,因为你∗毁掉∗了一切…你打破了那扇门,现在诅咒也会冲着∗我∗来了。”她闭上双眼,开始对着自己的吊坠念念有词。
«Надеюсь, теперь вы довольны, что всё ∗разрушили∗... Теперь дверь сломана, проклятье доберется и до меня». Она закрывает глаза и начинает бормотать что-то над кулоном.
“不,”那个疯女人摇摇头,嘴里念念有词。“不,不,不,我以为莫兰特先生…加雷斯…”她突然举起扩音器,大喊到:“加重攻击罪,有人倒下,警官开始追踪!”
Нет, — бормочет безумная женщина, качая головой. — Нет, нет, нет... Я думала, господин Морранд... Гарет... — внезапно она подносит мегафон ко рту и кричит: — нападение при отягчающих обстоятельствах, офицер ранен, ведем преследование!
魔术师口中念念有词, 把兔子从礼帽中掏了出来。
"Abracadabra,’ said the conjuror as he pulled the rabbit from the hat.
你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
Вы резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
...你大口喘气,又回到了现实。你深呼吸了几口气,然后看了一下那个灵魂。她还在念念有词,但你很庆幸什么也没听到。
...и резко вздыхаете, вернувшись в настоящее. Сделав несколько глубоких вдохов, вы бросаете взгляд на призрака. Она продолжает что-то бормотать, но вы рады, что ничего не слышите.
пословный:
念念 | 有 | 词 | |
1) постоянно помнить о...; часто вспоминать (кого-л.)
2) каждый момент, неотступно, постоянно
3) диал. см. 蝎虎驼蹄瓣
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) слово; выражение
2) слова; речь; текст
|