恋爱
liàn’ài

любовь, влюблённость; горячо любить
初恋爱 первая любовь
谈恋爱 встречаться
liàn’ài
любовь
谈恋爱 [tán liàn’ài] - объясняться в любви
liàn ài
① 男女互相爱慕:自由恋爱。
② 男女互相爱慕的行动表现:谈恋爱。
liàn'ài
(1) [love; be serious with each other]∶指男女依恋相爱
(2) [miss]∶眷恋; 贪恋
妄自恋爱家庭
liàn ài
男女互相爱悦的行为。
如:「她正沉浸在恋爱的甜蜜中。」
liàn ài
(romantic) love
CL:个[gè],场[chǎng]
in love
to have an affair
liàn ài
love:
谈恋爱 be in love; have a love affair
甲与乙恋爱。 A and B are in love with each other.; A falls in love with B.
他们在恋爱。 They are in love.
liàn'ài
love; romantic attachment1) 爱恋;留恋。
2) 今特指男女相爱。
частотность: #2776
в самых частых:
в русских словах:
амурный
разг., шутл. 恋爱的 liàn’àide, 爱情的 àiqíngde
влечение
сердечное влечение - 恋爱
влюблённый
1) 钟情的 zhōngqíngde, 恋爱的 liàn’àide; (выражающий любовь) 含情的 hánqíngde
встречаться
5) (романтически) 谈恋爱 tán liàn’ài, 在一起 zài yīqǐ
гомосексуалист
同性恋爱者 tóngxìng liàn’ài zhě, 同性恋[者] tóngxìngliàn[zhě], 同志 tóngzhì, 基佬 jīlǎo, 弯男 wānnán
гомосексуальность
同性恋爱 tóngxìng liàn’ài
злосчастный
злосчастная любовь - 不幸的恋爱
любовный
1) 爱情的 àiqíngde, 恋爱[的] liàn'ài[de]
любовь
1) 爱 ài, 爱情 àiqíng, 恋爱 liànài, 爱戴 àidài
платоническая любовь
柏拉图式爱情 bólātúshì àiqíng, 精神恋爱 jīngshén liàn’ài
платонический
платоническая любовь - 柏拉图式的恋爱
предмет
предмет любви - [恋爱的]对象
роман
2) разг. (любовные отношения) 恋爱关系 liàn’ai guānxi, 爱情 àiqíng
связь
2) (любовные отношения) 同居关系 tóngjū guānxi, 恋爱关系 liàn’ài guānxi, 性关系 xìng guānxi
слепой
слепая любовь - 盲目的恋爱
шуры-муры
恋爱, 暧昧关系; 秘密活动
синонимы:
примеры:
初恋爱
первая любовь
不幸的恋爱
злосчастная любовь
恋爱的对象
возлюбленный
盲目的恋爱
слепая любовь
正在恋爱的小伙子
влюблённый паренёк
不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓。
Связь не с целью женитьбы - это разврат.
为恋爱问题而愁闷
feel depressed over a love affair
结婚是恋爱的坟墓
Брак – могила любви. Брак убивает любовь.
她爸是个老古董,现在还反对她自由恋爱。
Her father is an ultra-conservative who is still opposed to freedom to choose her spouse.
甲与乙恋爱。
A and B are in love with each other.; A falls in love with B.
他们在恋爱。
Они влюблены в друг друга.
公司规定同事之间不许谈恋爱,所以我和女友还没有公开关系。
По уставу компании сотрудникам не разрешается заводить любовные отношения на рабочем месте, поэтому мы с моей девушкой скрываем наши отношения.
等你谈恋爱了你就知道了。
Вот влюбишься, тогда и поймёшь.
恋爱中的女人
влюблённая женщина
她和他有恋爱关系
У нее с ним роман
如何谈一场不分手的恋爱?
Как влюбляться без расставаний?
同…保持恋爱关系
поддерживать любовные отношения (с кем)
她和两个男子间的三角恋爱关系。
Она состоит с двумя молодыми людьми в любовном треугольнике.
这些故事的情节几乎总是离不开三角恋爱。
Сюжет этих историй вечно вертится вокруг любовных треугольников.
好好恋爱
встречаться как следует
这两只雷龙现在还没有恋爱的想法。如果你能帮助我和我的新朋友卡拉,可能会为这个种族保留唯一延续的机会。
А эти двое не в настроении для любви! Не <мог/могла> бы ты помочь мне и моей новой подруге Кале? Может, это наш единственный шанс не допустить вымирания брутозавров!
…恋爱中的人基本没有理智可言,被商家打着幌子忽悠一下就乖乖掏钱了。
...Люди, охваченные любовью, обычно не в состоянии трезво мыслить. Немного лести, и они тут же раскошелятся.
真是奇怪了,明明我算过,今天的我恋爱运绝佳才对呀…
Очень странно, потому что по моим расчетам сегодня мои шансы найти свою любовь очень высоки...
想找出「恋爱」的公式,或许还需要一段时间…
Раскрытие темы «любви» займёт некоторое время...
恋爱的课题…诺艾尔她一个人真的应付得来吗?
Сможет ли Ноэлль сама справиться с такой темой, как любовь?
你就没想过正经谈个恋爱吗?
И ты никогда не задумывался о серьезных отношениях?
唉,或许这也是恋爱的阻碍吧…
Может быть, это одно из тех препятствий на пути любви...
太好了,小民辛程,求各位仙人保佑恋爱、保佑财运、保佑仕途…拜托拜托了!
Прекрасно! Меня зовут Синь Чэн. Я пришёл, чтобы просить вас о благословении. Умоляю, Адепты, жалуйте мне удачи, богатства и успеха в карьере!
那、那好吧,先看一下恋爱运,然后我们一起到明霄灯那边…
Мда, конечно. Сердечные дела.
我把图书馆里关于「恋爱」的书全都借来了。
Я взяла в библиотеке все книги о любви.
…都是相当实用的「恋爱」技巧呢!果然「恋爱」也少不了理论的指导啊!
Они все связаны с практическим применением техник любви! Здесь даже есть книги по теории!
你今天的恋爱运是「极差」哦。不论等到海枯石烂还是追到天涯海角,穷尽一生也只能两手空空的程度哦。
Боюсь, что прогнозы относительно ваших любовных дел отнюдь не радостные. Даже если вы дойдёте до края земли и дождётесь, когда пересохнут все моря, найти любовь вам не суждено...
面对陷入恋爱困境的贝雅,诺艾尔一如既往地伸出了援手。 商议之后,你们决定用一份礼物帮贝雅传递心意…
Как и ожидалось от Ноэлль, она протягивает руку помощи Беатрис, у которой проблемы на любовном фронте. Посовещавшись, вы решаете приготовить подарок, чтобы Беатрис могла выразить свои чувства...
我秘密地与她恋爱,因此你必须保密。而婚姻从来不会是真爱的阻碍。
У нас тайная связь. Никому об этом не говори. А брак - настоящей любви не помеха.
他们说只要是穿裙子的你都有兴趣,不过你是女术士的走狗。你应该是跟某个女术士谈过恋爱。
Говорят, что бегаешь за каждой юбкой, но к чародейкам питаешь особую слабость. Вроде как даже по-настоящему любил одну из них.
突然间,一个特别古怪的标题吸引了你的注意。上面写着:“全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧”,作者是塞西莉亚·艾维布鲁克。
Твое внимание вдруг привлекает необычный заголовок. Он гласит: «Любовь на скорости: настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра». Автор — Сесилия Эвербрук.
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
在所有那些有过恋爱经历的人中间,谁敢说自己没有∗想过∗呢?
Да ладно вам, покажите мне хоть одного влюбленного, который никогда ∗не думал∗ о таком.
“全速恋爱”讲的是历史上两名顶尖巡回赛車手之间的罗曼史。其中之一是狂妄車手雅各布·欧文。他的金色鬓毛为封面增色不少。
«Любовь на скорости» повествует о романе двух лучших гонщиков «Тип-Топ Турне» в истории. Один из них — сорвиголова Джейкоб Ирв. Обложку украшает грива его пшеничных волос.
我曾经啊,也有一段谈得比较长的恋爱……
Когда-то и у меня были достаточно длительные отношения...
“哇哦,就像恋爱吗?”男孩盯着你。看起来他在试着解决一个难题——不过他瞬间就放弃了。“哦耶,不,我不知道……”
«Чё-ё-ё? Типа, он влюбился?» Мальчишка смотрит на тебя. Кажется, он пытается склеить кусочки головоломки воедино, но терпения у него не хватает. «Ага, не, не знаю...»
我这是怎么回事,精神错乱了?谁说女人一定要结婚。她甚至都不需要谈恋爱。又是女权主义。
Я что, совсем поехавший? Женщина не обязана выходить замуж. И отношения иметь не обязана. И вообще — феминизм.
∗开始∗了。恋爱任务开始了——太迟了,大家!已经∗开始∗了。现在去找加尔特吧!
∗Полетели∗. Квест про любовь взят — теперь не отвертитесь! По-ле-те-ли. Время поговорить с Гартом!
全速恋爱:雅各布·欧文与阿尔菲·德拉查斯的真实爱情悲剧
«Любовь на скорости. Настоящая история трагедии Джейкоба Ирва и Альфи Делетра»
他们都在传他在谈恋爱了。
Они все говорят о том, что он начал встречаться.
相传情侣的叹息附在这些石头里,只有恋爱中的人才能听到。
По легенде в этих камнях зачарованы вздохи двоих возлюбленных. Услышать их могут только те, кто любит.
看看你们这副恋爱专家的样子。你们又没跟女术士在一起过…
Вот холера, нашлись эксперты. Ни один, ни другой и с чародейками-то не были...
这里恋爱无价…至少不高价啦。
Тут за любовь не платят... много!
没有比变形怪、恋爱和背叛更加引人入胜的故事了!
Пьеса о любви допплера и Паветты!
唔…她们收留我时,我才十八岁。和上课比起来,那会儿我对恋爱更感兴趣。
Но... Когда меня приняли в обитель, мне было восемнадцать. А в этом возрасте у девушек на уме не наука, а любовь.
欢迎来到恋爱之都,鲍克兰。
Добро пожаловать в Боклер, Город любви!
恋爱有如搭卡牌屋,也像玩西洋棋
Любить - значит строить карточный домик, или играть в шахматы
我好像恋爱了…
Я, кажется, влюбился...
嗯。丹德里恩恋爱了?真的坠入爱河了?
Хм. Лютик влюбился?
私通,奸情私下的恋爱事件
A clandestine love affair.
据说詹妮正在和汤姆恋爱。
It is said that Jenny is in love with Tom.
我们谈恋爱的时候常去那儿。
We used to go there when we were courting.
行医道德有规定, 禁止医生与病人谈恋爱。
Medical ethics (ie those observed by the medical profession) forbid a doctor to have a love affair with a patient.
乔治正和一个女孩子恋爱。我昨晚看到他们紧紧靠着坐在一座高尔夫球场的草皮上。
George is in love with a girl. I saw them sitting close together on the lawn of a golf course last night.
恋爱总是以少男巧遇少女这种传统的浪漫插曲开始的。
The love affair begins with the traditional boy-meets-girl idyll.
那是个三角恋爱的电影。
It’s a film of triangular love affair.
他们恋爱那时国家正进行着战争。
Their love affair was played out against the background of a country at war.
他们谈恋爱的时候,他不善于表达他的情感。A good commercial puts across the attractive features of a product。
He failed to put across his feelings when they went out together.
恋爱与丑闻,是喝茶的最佳甜点心。
Love and scandal is the best sweetener of tea.
托尼跟简是正在谈恋爱吗?
Are Tony and Jane going steady?
玛丽与两个男人间的三角恋爱关系
a triangular relationship between Mary and the two men
未婚的没有谈恋爱或未结婚的;未婚的
Not in love or married; unattached.
我们了解到,阿户和布拉克斯·雷克斯的妹妹卡珊德拉曾经谈过一次恋爱,但是布拉克斯用秘源把她变成了巫妖来破坏他们之间的魂铸。我们每发现一个新的关于这疯狂国王的故事,都让我们更加深入地接触到邪恶的深渊!
Мы узнали, что Арху и Кассандра, сестра короля Бракка, были любовниками и что Бракк магией Источника превратил сестру в нежить, чтобы разорвать связывавшие их душевные узы. Чем больше мы узнаем о безумном короле, тем яснее понимаем, сколь чудовищное зло мы уничтожили.
想来听听埃比尼泽对葡萄美酒和自由恋爱的美德的相关阐述吗?这并不能说明什么,但挺有趣的!
Хочешь послушать, как Эбенезер нахваливает хорошее вино и свободную любовь? Его речи не очень понятные, зато интересные!
我偶然听到你们的悄悄话。你们...你们恋爱了,是吧?
Мне довелось подслушать ваш разговор. Вы... вы правда любите друг друга?
你知道么,一个兽人士兵和加尔的一个部民恋爱了?
Ты знаешь, что один из твоих солдат влюбился в подданного Ярла?
拉艮离开了他刻薄的妻子,和当地的一个游吟诗人恋爱了。拉艮慷慨地把戒指还给了前妻。而她愤怒地把戒指扔进了大海。
Лаган бросил жену, которая выжимала из него все соки, и закрутил любовь с местным бардом. Решив быть щедрым и любящим, он даже вернул бывшей жене кольцо. В приступе ярости она швырнула его в море.
你知道,我一直期待一个假期。来瓶烈酒,谈场恋爱或者纵情山水。现在看来我要集中精力阻止末日到来。再一次。
Знаешь, мне так хотелось устроить себе каникулы. Бутылка чего покрепче, любовник – один или сотни три... Вместо этого, похоже, придется разбираться с очередным концом света. Снова.
恋爱不是件美妙的事吗?
Ведь разве это было бы не чудесно – любить друг друга?
恋爱女子的灵魂
дух влюбленной женщины
结局悲惨的恋爱
злосчастная любовь
无须多说,我正处于恋爱中,它都成了我整个生活的核心了。
Довольно и того, что я влюблен, так сильно и глубоко, что вся суть моя – лишь об этом.
好吧,我其实不适合回答恋爱问题。我上一次喜欢的人其实是个变形乌洛克。不过依我看来,赢得理想爱情的最好方法就是成为一个值得那份爱的人。
Ну, у меня совета в любовных делах лучше не просить. Последний раз я, как оказалось, в прямом смысле влюбилась в воллока в человечьем обличье. Но мне кажется, чтобы завоевать чью-то любовь, надо стать достойным этой любви.
告诉她你觉得自己恋爱了。
Сказать, что, кажется, вы влюбились.
哦,是的,这是一个恋爱中的女人的红润色泽。
О, у влюбленной женщины глаза и должны быть затянуты розовой поволокой.
谈远距离恋爱
встречаться на расстоянии
噢,也没有确定的想法。就是想到处逛逛。享受下烈酒。谈场恋爱或者纵情山水。这都是我们应得的享受。
О, не знаю пока. Придумаю что-нибудь. Напьюсь медовухи. Заведу любовника... или пятьсот. Я бы сказала, мы это заслужили.
我们两人都知道,维持远距离恋爱并不容易。
Мы оба знаем, что сложно сохранять отношения на расстоянии.
谈远程恋爱
встречаться на расстоянии
巫术流淌在我的血液中,如同呼吸,进食和恋爱般,已成为一种本能。老实说,驾驭火焰之力最适合我,但是所有的魔法种类我都在行。
Волшебство такая же часть меня, как инстинкты выживания и размножения. В целом я предпочитаю работать с огнем, однако нет такой школы, которую я не смогу освоить.
可是一直这样、停不下来啊!伙计,这简直是地狱啊。不能撒谎的时候你试试去交朋友。试试去谈恋爱超过一个小时!
Постоянно? Все время? Да это просто ад кромешный. Попробуй завести друзей, если не можешь им лгать. Попробуй слюбиться с кем-то дольше, чем на час.
你一定会喜欢上动物园里的三角恋爱,《动物磁程式!》你会疯掉……真的?……由《疯工厂》原班人马再次打造这部疯狂喜剧。
В "Животном притяжении" вас ждет любовный треугольник в зоопарке! Это уморительное беЗООбразие... вы издеваетесь?.. От создателей популярной комедии "Чокнутая фабрика".
我不会说谎,恋爱伤人心。真的。
Не стану вам врать, ребята: любовь это больно. Очень больно.
核口可乐恋爱味配方
Рецепт "Ядер-Любви"
冰镇核口可乐恋爱味
Ледяная Ядер-Любовь
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技。
Если вы спите вместе со спутником, с которым у вас установились романтические отношения, вы получаете временную способность "Объятия любовника".
想谈恋爱了是吧?啊,不用回答我。那是你的事。
Затеваешь любовную игру? А, не отвечай. Это не мое дело.
如果你是问我有没有想过和你……谈恋爱,答案很清楚,有的。
Если тебя интересует, думал ли я о тебе в романтическом смысле да.
哈!孩子,你来错地方。我早就过了谈恋爱的年龄了。
Ха! Мальчик, ты ошибся адресом. Для меня любовь давным-давно закончилась.
哈!小姐,你来错地方。我早就过了谈恋爱的年龄了。
Ха! Девочка, ты ошиблась адресом. Для меня любовь давным-давно закончилась.
就算我真的有时间谈恋爱,谁会对我有兴趣?
Даже если бы у меня было время на это все, а времени нет, то кому я вообще сдался?
比莉·哈乐黛恋爱了,这让她得以〈轻松生活〉。乡亲们,好好享受。
Билли Холидей влюблена, а это значит, что у нее "Беззаботная жизнь". Наслаждайтесь.
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技,在一定时间内提升您获得的经验值。
Если вы спите в кровати, а рядом находится спутник, с которым у вас романтические отношения, вы получаете способность "Объятия любви", значительно увеличивающую получаемый опыт в течение ограниченного срока.
начинающиеся: