惨剧
cǎnjù

трагедия; кровавая драма
cǎnjù
трагический случай; трагедияcǎnjù
指惨痛的事情。cǎnjù
[tragedy; calamity] 一种灾难性的常常是致命的事件
cǎn jù
悲惨事件。
如:「该公共场所逃生设备欠佳,以致发生十五人丧生火窟的惨剧。」
cǎn jù
tragedy
calamity
atrocity
cǎn jù
tragic event; tragedy; calamity:
世界性的惨剧 a world tragedy
惨剧的受害者 a victim of calamities
cǎnjù
tragedy; calamity; disaster1) 极为惨痛的事情。
2) 极为剧烈。
частотность: #23967
в русских словах:
ревность
драма на почве ревности - 因吃醋而发生的惨剧
синонимы:
примеры:
因吃醋而发生的惨剧
драма на почве ревности
战争的惨剧
ужасы войны
世界性的惨剧
трагедия мирового масштаба
惨剧的受害者
a victim of calamities
请你一定要伸出援手,帮我揭开这场惨剧的真相。如果可以的话,进入塞纳里奥树林寻找线索吧。我记得曾在树林中看见一具破碎者的尸体,他旁边还有个奇怪的物体。这条线索可能对我们有所帮助。
Пожалуйста, помогите мне выяснить, что за трагедия здесь произошла! Нужно сходить в чащобу и поискать там какие-то улики, подсказки, которые смогут навести нас на след. Когда я был там – правда, очень не долго – то видел труп некоего Сломленного и странный предмет около него.
去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。
Отправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.
我们的命运永远交织在一起。某种诡异的力量正在重塑这个世界,最终将摧毁我们生活的家园。我们必须尽快阻止惨剧的发生。
Наши судьбы соединены навеки. То, что сейчас происходит на наших глазах, изменит облик мира и в конце концов его уничтожит. Поэтому мы должны изменить ход событий, пока не поздно.
他一定很想知道那场惨剧的真相。
Уверена, он захочет узнать, что здесь произошло на самом деле.
我们要揪出这场惨剧的主谋,替他们报仇,顺便看看还有没有幸存者。
Мы отомстим за это подлое убийство – и, может быть, еще успеем кого-нибудь спасти.
在人类饱受天灾涂炭的惨剧中,达隆郡的战斗只是其中之一。它的影响至今依然没有消散。
Битва в Дарроушире – это всего лишь одна из многих трагедий, которые людям пришлось пережить по вине Плети. И последствия мы чувствуем на своей шкуре до сих пор.
我现在越发希望逃离这个地方。但我目睹了这里的惨剧,我不再愿意侍奉主宰者了。
Теперь мне еще больше хочется отсюда выбраться, но возвращаться к Владыке я не собираюсь. Только не после увиденного.
假如你带来的作战计划是真的,那么除钢铁部落外,巨槌食人魔同样要为这场惨剧负责。是该给这些食人魔提个醒了。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
Если принесенные тобой планы верны, то выходит, что огры клана Молота Ужаса виновны в наших бедствиях не меньше самой Железной Орды. Думаю, пора показать этим ограм, что мы об этом думаем.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
身为养子的凯亚始终陪在一旁,却无法真正融入这场父子惨剧。
Сводный брат Дилюка, Кэйа, всегда был рядом, но теперь он разделить трагедию отца и сына не явился.
至今还没有人能够下去找回他的遗体……东帝国贸易公司封闭了那个区域,避免其他的惨剧发生。
Никто никогда так и не смог спуститься в шахту и забрать его тело... Восточная имперская компания закрыла этот участок, чтобы больше трагедий не было.
之后,就发生了赫鲁加一家的惨剧。
И потом эта трагедия в доме Хроггара.
举报我?有什么证据?我犯了什么罪?我只是在猜想可能会发生何种惨剧而已。
Сообщить обо мне страже? За что? Разве произошло какое-то преступление? Я просто веду светскую беседу об ужасной трагедии, которая могла бы произойти...
惨剧,但是能从中大捞一笔。
Ужасной и очень-очень прибыльной трагедии.
“我们告诉自己,自从联盟军在08年登陆海岸以来,我们将会遭遇这里最大的惨剧。想象一下!”她摇摇头。
«Мы считали себя худшим из событий, последовавших за высадкой Коалиции в 8-м году. Представляете?!» Она покачивает головой.
“咳……”他甚至惊到忘记闭上嘴。“那……确实很可怕。我的意思是,就像是那个村子遭遇的惨剧扩大到了更多的地方。”
А... — от удивления от забывает закрыть рот. — Это... да, тоже ужасно. То есть куда масштабнее. Но то же самое произошло и с деревней.
这玩意有股不祥的气息。也许我∗有必要∗失去它,才能让血流成河的惨剧拉开序幕?
У меня от него какое-то дурное предчувствие. Может быть, мне ∗нужно было∗ от него избавиться, чтобы началась Великая резня?
烈焰蔷薇骑士团在此确保会谈和平进行。我们要避免仙尼德的惨剧再次发生。
Орден Пылающей Розы следит за мирным ходом переговоров. Не хватало здесь второго Танедда.
巨大的惨剧使两个正在开战的国家立刻合为一体。
Страдание на время объединило два враждующих войска.
她们一直抱怨发生在仙尼德岛的惨剧 - 关於世界的秩序就此毁於一旦云云。但让我问你,如果不是她们和其奸谋,又有什么会造成这种後果?
Они причитают, что на Танедде случились страшные вещи... Что разрушен мировой порядок... А я вот спрашиваю, кто до этого довел, если не они сами и не их козни?
你现在还来得及避免遭到因为装扮走样而公然蒙羞的惨剧!
Впрочем, у вас есть возможность избежать позора перед лицом досточтимого сообщества!
真是耻辱…自从红色丧礼之后,就没发生过这样的惨剧!
Позор... Ничего подобного не было со времен Красной Тризны!
唉,最近惨剧实在太多,太多了…先是可怕的怪物带走了汉纳,现在他们又找到玛格丽特和尼伦的尸体…
Ох, беда-то какая... Сперва Ганю лихо утянуло, теперь вот Маргрета и Неллен...
拜托。在孤独院发生的惨剧,这个债要狄拉夫来背,没什么好说的。城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?
Хватит, Регис. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови, и это тоже его работа. И ты боишься, что кто-то оскорбит его чувства?
我们每次见面都会发生什么惨剧,想想还挺好笑的。
Забавно. Каждый раз, как мы встречаемся, происходит что-то потрясающее.
克拉茨城堡发生的那些惨剧全无荣耀可言。那是一场残忍的大屠杀,别无他物。
В том, что случилось в крепости Краха, никакой чести я не увидел. Это была обычная резня.
我觉得自己就像精灵悲剧里头的主角。正当一切看似顺顺利利,惨剧突然发生,让我重跌不起…沙尔玛咬破了甲板,让船给沉了,而且还躲进了河底。我恳求船长帮我把怪物抓回来,并以我所有剩下的财产作为代价。我将会遵照猎魔人的指示,点燃苔香做的香,让烟雾朝着怪物飘,藉此让它冷静。接着水手们就可以用网子捕捉它。
Чувствую себя героем эльфской трагедии. Когда мне кажется, что все уже меняется к лучшему, на меня обрушиваются такие катастрофы, что я едва в силах подняться... Шарлей прогрыз палубу, затопил корабль и закопался где-то под землей. Я умолил капитана помочь мне в поимке этого чудовища за остаток своего состояния. По совету ведьмака, я попробую окурить монстра дымом руты, это должно его успокоить, и тогда моряки опутают его сетью.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
蜂蜜窝发生惨剧,为梅耶朵夫家族五个世代提供生计的养蜂场也毁于一旦!蜜蜂幽灵缠上了我们,开始摧毁我们的蜂窝、杀死蜜蜂、四处捣毁破坏!若有人能帮助我们脱困,我将会感激不尽,还会给予酬劳以示感谢。
Несчастье пришло в Медосытень и на пасеку, которая дает пропитание уже пятому поколению семейства Майерсдорф! Обрушился на нас медоносный призрак: рушит нам ульи, убивает пчел и все в округе изничтожает! Буду признателен за любую помощь, а за хорошо выполненную работу обещаю награду.
我们若竟让核武器大屠杀的惨剧发生, 简直是匪夷所思。
It is unthinkable that we should allow a nuclear holocaust to occur.
我们若竟让核武器大屠杀的惨剧发生,简直是匪夷所思。
It is unthinkable that we shall allow a nuclear holocaust to occur.
在了解了猎人峰的惨剧后,我们见到了一条失语的狗。那狗指了指北方,去往幻痛森林的方向。
На разоренных улицах Пустоши Охотника мы встретили немого пса. Он указал нам на север, в сторону Призрачного леса.
发生在这儿的惨剧多得就像哥布林扑向野猪的尸体!当我们被派到塞西尔时,没有人猜到我们将在绿维珑最不幸的城市里任职这么多年。亡灵,兽人,鬼魂...下一个会是什么,食人僵尸蟹?
Несчастья окружают этот город, как гоблины - дохлого кабана! Когда нас посылали в Сайсил, мы даже не догадывались, что ждет нас в этой дыре. Нежить, орки, призраки... Что дальше? Плотоядные крабы-зомби?
那样的做法对于这个世界又有什么用呢?芭尔多特尔是对的:唯一该对这惨剧负责的就是圣母心肠。
И как это поможет залечить раны мира, который мы все любим? Байрдоттир права: только доброта порождает доброту.
为这场惨剧的受害者们祈祷吧,陌生人。没有人应当承受这般命运。
Помяни жертв трагедии в своих молитвах, незнакомец. Никто не заслужил такой судьбы.
谢谢,但是没什么好谢的。我每天这里看够了惨剧了。
Спасибо, не надо. С меня каждый день кошмаров хватает.
听起来睡觉的地方不大够。我看过不少因为没睡觉发生的惨剧。
Судя по всему, у ребят напряг со спальными местами. Когда человек не может выспаться, это приводит к печальным последствиям.
到底要多少酒精才能酿成这么夸张的惨剧,我连想都不敢去想。
Даже не хочу знать, сколько алкоголя потребовалось, чтобы это устроить.
我忘不掉阿柏纳西家碰上的惨剧……眼睁睁地看着自己的女儿被杀死……
Эта история с Эбернети... Жуткое дело. Их дочку убили прямо у них на глазах...
绑架惨剧!父亲奔走联邦、抵抗危险,寻找失踪的儿子!
Похищен ребенок! Отец отправляется на просторы Содружества в поисках своего сына!
绑架惨剧!母亲奔走联邦、抵抗危险,寻找失踪的儿子!
Похищен ребенок! Мать отправляется на просторы Содружества в поисках своего сына!