想心事
_
думать о своих тайных заботах
в русских словах:
разговорить
-рю, -ришь〔完〕разговаривать 1, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉 ⑴引得…畅谈起来. Наконец-то удалось ~ить этого молчуна. 总算叫这位沉默寡言的人说起话来了。 ⑵通过谈话劝解…, 借谈话使…散心. ~ворю его, чтобы он отвлёкся от своих мыслей. 我和他唠唠让他别老是想心事。 ⑶劝阻, 劝止. Приятель ~ил меня ехать. 朋友劝得我不走了。
примеры:
我和他唠唠让他别老是想心事
разговорю его, чтобы он отвлекся от своих мыслей
他全神贯注地想心事,以至于和一个行人撞了个满怀。
He was so absorbed in thought that he ran against a passerby.
喝酒让你想起伤心事吗?
Грусть заливаешь?
哎,心想不一定能事成。
Что ж, лучший побеждает не всегда.
真爱说笑,谢谢你喔。顺便祝你心想事成。
Спасибо... Это и вправду неплохо. Тебе тоже всего доброго.
想起过去的伤心事, 老人悲伤地嗳了一声
э, вздохнул старик, вспомнив свои прежние горести
他工作起来慢慢腾腾,暮气沉沉,总是想着自己的心事。
Он работал медленно и вяло, обуреваемый своими думами.
再说你也知道,我并不想了解你的所有心事。
Кроме того, есть вещи, которых я, пожалуй, не хочу о тебе знать.
当时我出神地想着心事,没有听见门铃响。
I was too preoccupied to hear the bell.
祝你生活快乐,心想事成,万事如意。显然是这样。
Желаю тебе доброго дня и всяческих успехов во всех начинаниях. Само собой.
你只需要专心想着履行契约。我来处理这边的事。
Ты занимайся исполнением контракта. А я попробую что-то сделать здесь.
我跟你保证,相较于你不想听我的伤心事,我更不想说出来。
Мне настолько же не хочется вываливать тебе свою слезливую историю, как тебе – ее слушать. Уж поверь.
现在来想想要如何表达我们的想法。扣人心弦的现代故事最棒了。
Теперь найдем соответствующую форму выражения. Нужна современная увлекательная история.
我又不是钱做的!再说,你做这件事是好心想帮忙好人崔维斯。
Я же не миллионер! Кроме того, ты же делаешь это ради блага хорошего парня Трэвиса.
俗话说诺德女人若是真心想做一件事,就没什么做不到的。
Говорят, женщина-норд справится с чем хочешь, если хорошенько подумает.
不出声,内心默默念起,告诉她你也有很多事想要为之哭泣。
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, поведать ей о том, что в своей жизни вы оплакиваете слишком многое.
这些都是你们冒-冒-险者想要的,对吗?我说中你的烦心事了!
А вас, КУДАХ-тюристов ничего больше не интересует, да? А ну давай, кыш отсюда!
不出声,内心默默念起,告诉她你也有很多事想要为之而哭泣。
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, поведать ей о том, что в своей жизни вы оплакиваете слишком многое.
三个绝望的水手?我真心想帮你们,可我自己都一堆事儿呢。
Три утративших надежду моряка? Честное слово, я очень хочу тебе помочь, но мое заведение и так едва держится на плаву.
想想那件事:她不关心你。我当然也不关心你。但我不想永久杀了你。这是仁慈的冷漠。
Подумайте вот о чем: ей на вас наплевать. Мне, конечно, тоже. Но я не пытаюсь убить вас навсегда. Это благожелательное безразличие.
我听说了很多关于你的故事,一直心想能有机会近距离研究你!
Я слышала о тебе много разных историй и всегда хотела изучить тебя подробнее.
那个探求者一心想让我死...你说服的本事令人印象深刻,秘源术士...
Этот искатель жаждал моей крови... ты обладаешь редким даром убеждения, колдун...
пословный:
想 | 心事 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) надежды, заветные мечты
2) тайные заботы, переживания; что на душе лежит, что тяготит душу
3) побуждения, мотивы
|