意气用事
yìqì yòngshì
действовать импульсивно, под влиянием минуты, поступать необдуманно, импульсивность
поддавшийся своему настроению
yìqì yòngshì
只凭感情办事,缺乏理智。yìqì-yòngshì
[act on impulse; be swayed by personal feelings]∶意气: 主观、 偏激的情绪。 指完全凭感情办事, 缺乏理智
yì qì yòng shì
处理事务只凭感情,多不依据理性。
儒林外史.第四十六回:「至今想来,究竟还是意气用事,并不曾报效得朝廷,倒惹得同官心中不快活。」
yì qì yòng shì
to let emotions affect one’s decisionsyì qì yòng shì
act on impulse (without due consideration); abandon oneself to emotions; act on the strength of an impulse; be influenced by sentiment (emotion) in handling things; be swayed by personal feelings; captious; carry a matter with a high hand; give way to one's feelings; unable to get hold of oneselfbe swayed by one's feelings and act rashly
yìqìyòngshì
act on impulse【释义】意气:主观偏激的情绪;用事:行事。缺乏理智,只凭一时的想法和情绪办事。
【反义】三思而行
【出处】清·吴敬梓《儒林外史》第四十六回:“这是事势相逼,不得不尔。至今想来,究竟还是意气用事,并不曾报效得朝廷,倒惹得同官心中不快活,却也悔之无及。”
谓凭感情冲动办事,缺乏理智。
частотность: #37339
синонимы:
примеры:
意气用事的人
man of moods
生命中还有很多很多值得在意的东西呢,别那么意气用事,朋友。
В этой жизни, друг мой, есть вещи поважнее вспыльчивых женщин.
兄弟会与学院已接近开战边缘,我不希望看到战士意气用事。
Мы уже на грани войны с Институтом, и я не могу допустить, чтобы кто-то из моих подчиненных отвлекался на собственные эмоции.
пословный:
意气 | 用事 | ||
1) чувство, настроения; дух; характер, нрав
2) норов; каприз; прихоти; амбиция
3) старательный, рьяный, горячий; горячность
|
1) вести дела; действовать
2) личные дела; вопросы частной жизни (напр. правителя)
3) пользоваться сказочными сюжетами, старинными образами, классическими выражениями (о поэте) 4) царить, повелевать, господствовать, владычествовать
5) стоять у власти
|