打不平
_
см. 打抱不平
ссылается на:
打抱不平dǎ bàobùpíng
заступаться за обиженного, защищать угнетённых, выступать в защиту справедливости
заступаться за обиженного, защищать угнетённых, выступать в защиту справедливости
dǎ bùpíng
[help victims of injustice] 管天下不公道之事
打抱不平。
примеры:
你要是个男人,出去打抱不平。
Если ты мужчина, должен выступить в защиту справедливости.
我们替那个被恶棍骚扰的精灵打抱不平。
Мы заступились за эльфийку, которой угрожали какие-то громилы.
我没有做这些事,也不打算做。我只想平静地生活。
Ничего подобного у меня и в мыслях не было. Я просто хочу жить тихо и спокойно.
里面还有平民!除非掠夺者全死了,不然我绝不打开门!
Тут со мной люди! Я не смогу открыть дверь, пока с этими рейдерами не будет покончено!
我再也不怕睡眠了。或许欧迪姆决定还给我平静,我已经不打算改变他的心意了。
Я перестал бояться спать. Возможно, оДим решил оставить меня в покое. Пусть так оно и будет.
的确,他很顽固…不过他遇上对手了。我不打算让浮港遭到和其他被松鼠党烧成平地的城镇一样的命运。
Это верно. Только Флотзам я ему не отдам. Достаточно эльфы пожгли деревень и поселков.
他们知道公平竞争肯定打不赢,所以就只能想办法让我们自己变得衰弱。这是种族破坏。种族∗经济∗破坏。
Они знают, что в честной борьбе нас не победить, так что надо как-то заставить нас ослабить самих себя. Это расовый саботаж. Расовый ∗экономический∗ саботаж.
起初,你以为这人像就是个普通的石像,但没有任何凿刻的痕迹,没有凹凸不平的表面,也没有打磨的痕迹。这应该是有人被石化了。
Поначалу эту фигуру можно принять за каменную статую. Но рассмотрев ее внимательнее, вы не обнаруживаете ни отметин от долота, ни сколов, ни следов полировки. Это – жертва проклятия.
пословный:
打 | 不平 | ||
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
1) неровный
2) несправедливый, несправедливо; несправедливость
3) неспокойный
4) недовольный, неудовлетворённый, хмурый, невеселый
|