扶摇
fúyáo
1) вихрь, смерч; вихрем, стремительно; взлететь в небо, взмыть
2) миф. фуяо (название священного дерева, растущего на востоке за морем)
fúyáo
〈书〉自下而上的旋风。fúyáo
[cyclone] 暴风由下向上升腾; 喻仕途得志
抟扶摇而上者九万里。 --《庄子·逍遥游》。 玄英疏: "扶摇, 旋风也。 "
fú yáo
1) 自下向上的暴风。
唐.王勃.滕王阁序:「北海虽赊,扶摇可接,东隅已逝,桑榆非晚。」
2) 快速急遽。
如:「最近公司业绩扶摇直上。」
fú yáo
(书) (自上而下的旋风) whirlwindfúyáo
wr. cyclone; twister1) 飙风。盘旋而上的暴风。
2) 盘旋而上;腾飞。
3) 神话传说中的树名。
в русских словах:
вознести
-су, -сёшь; -нёс, -есла; -нёс-ший; -несённый (-ён, -ена) 〔完〕возносить, -ошу, -осишь〔未〕〈书〉 ⑴кого-что 使上升, 高举, 抬高. ⑵кого〈转〉推崇, 赞扬; 使高升. Судьба его высоко ~сла. 命运使他扶摇直上。‖ вознесение〔中〕.
синонимы:
примеры:
抟扶摇而上
вознестись над землёй на крыльях урагана
命运使他扶摇直上
Судьба его высоко вознесла
再说,没什么比扶摇直上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.