投到
tóudào
1) к тому времени, когда...; в то время, когда...
2) прибыть, явиться (по приказу)
3) устремляться к
tóudào
1) throw/cast to
2) come/go to
3) deliver to
1) 及至,等到。
2) 投案;报到。
3) 投宿。
в русских словах:
добрасывать
扔到 rēngdào, 投到 tóudào, 抛到 pāodào
затрещать
он бросил несколько еловых веток в огонь; ветки тотчас затрещали - 他把几个云杉树枝投到火里, 树枝立刻劈劈啪啪响起来
зашвыривать
投到 tóudào, 扔到 rēngdào
переметнуться в другой лагерь
投到另一个阵营去
переход
переход на сторону врага - 投到敌人方面; 投敌
переходить
6) (напр. из одного лагеря в другой) 投入 tóurù; 投到 tóudào
перейти на сторону врага - 投到敌人方面
прокинуть
1) (及物)〈口语〉(穿过...) 投到, 投往, 投向
примеры:
把眼光投到他身上
устремить взор на него, фиксировать взгляд на нём
他父母都已经死了, 所以他投到舅舅家里去了
его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди
投到敌人方面; 投敌
переход на сторону врага
投到敌人方面
перейти на сторону врага
把石头投到窗户上
угодить камнем в окно
信错投到别的城市去了
Письмо заслано в другой город
他把几个云杉树枝投到火里, 树枝立刻劈劈啪啪响起来
он бросил несколько еловых веток в огонь; ветки тотчас затрещали
分几次投到…下面
подкидать
投到红军方面
перебежать на сторону красных
我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。
Десант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на "Молоте Оргрима", они создали блокиратор огня.
仪式材料已经准备好了。你要做的就是把火焰之地石渣投到不稳定的熔岩里,这样就会有一个来自火焰之地的强大生物响应我们的召唤。
Теперь все готово для ритуала. Тебе осталось только добавить шлак с Огненных Просторов к нестабильной магме, и могущественная сущность с Огненных Просторов придет на наш зов.
现在需要由我去说服这些老顽固,让他们放弃这个国度中最强大的主子,转投到我这么一个有了“新”主意的落败叛徒的门下。
Теперь мой черед выступить и убедить этих древних болванов отречься от величайшего покровителя, какого они могут представить, и примкнуть ко мне – бунтарю-неудачнику, который носится с очередным планом...
要不是我的积蓄全都投到锯木厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开紫杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
要不是我的积蓄全都投到木材厂这个无底洞去,我早就收拾东西离开古杉镇了。
Если бы я не вложила все свои деньги до последней монеты в эту лесопилку, я бы давно собралась и уехала из Айварстеда.
好样的,欢迎来到最后的磨难!在这里,我们可以运作的金钱普通公民要多∗得多∗。我们把钱都投到机器上面。别省钱了,开始挥霍吧——成为一名∗赞助人∗……
Умничка! Добро пожаловать на последний уровень бизнеса. Тут мы оперируем деньгами на ∗куда∗ более высоком уровне, чем обычные граждане: мы суем их ∗обратно в машину∗. Хватит копить, время тратить — становиться ∗меценатом∗...
救援物资已空投到地震区。
Грузы для оказания помощи были сброшены с воздуха в зону землетрясения.
它有没有将长长的影子投到你身上,就像投在我身上一样?我的心冻僵了,就像被虚无侵蚀了一样。
Отбрасывает ли она на тебя столь же длинную тень, как на меня? Мое сердце покрывается льдом, словно в меня ворвалось само небытие.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск