抗击
kàngjī

контратаковать, наносить контрудар, ударить защищаясь; дать отпор
kàngjī
дать отпор; отпорпротивостоять удар у; дать отпор
kàngjī
抵抗并且反击:抗击敌人。kàngjī
[beat back] 抗御反击
kàng jī
to resist (an aggressor)
to oppose (a menace)
kàng jī
resist; beat back; withstand:
抗击侵略者 resist the aggressors
抵抗敌人攻击的战斗行动。
kàngjī
resist; beat back抵抗反击。
частотность: #9645
в русских словах:
нападение
отражать нападение - 抗击(打退)袭击
противодействие в воздухе
空中抗击,空中对抗
сопротивление толчку
耐撞性, 抗击强度, 抗撞强度, 抗冲击强度
трекингостойкость
〔名词〕 抗击穿能力
упорность
〔名词〕 抗击性
синонимы:
примеры:
加勒比国家联盟成员国和准成员关于区域合作抗击自然灾害的协定
Соглашение между государствами — членами Ассоциации карибских государств и ее ассоциированными членами о региональном сотрудничестве в отношении стихийных бедствий
全球媒体抗击艾滋病倡议
Средства массовой информации о СПИДе
联合国系统抗击禽流感和人类流感高级协调员
Старший координатор системы Организации Объединенных Наций по проблеме птичьего и человеческого гриппа
全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金; 全球基金
Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; Глобальный фонд
联合国系统抗击禽流感和人类流感综合行动计划
United Nations system Consolidated Action Plan for Avian and Human Influenza
奋战在抗击新冠病毒疫情一线的医护人员们
медики, находившиеся на передовой в борьбе с эпидемией коронавируса
众志成城, 抗击疫情
в единстве - сила, давайте все сообща дадим отпор эпидемии
抗击侵略者
resist the aggressors
无抗击时的作战能力
unopposed ability
Хайдар Али海达尔·阿里(1722—1782, 印度迈索尔国的统治者, 南印度抗击英国侵略者的组织者)
хайдар али
Те Рангихаеата蒂·兰吉哈叶阿塔(新西兰岛上毛利人部落的首领, 19世纪毛利人抗击英国殖民主义者斗争的领导人之一)
те рангихаеата
抗击(抗震)陶瓷
ударопрочная керамика
动员和组织人民群众抗击敌人空中袭击
мобилизовывать и организовывать народные массы для отражения воздушного нападения противника
抗击敌人优势兵力的进攻
отражать наступление превосходящих сил противника
我想重新组装这些傀儡,让它们帮忙抗击天灾军团。
Я думаю, что могу переделать схему сборщиков урожая так, чтобы они помогли нам в войне с Плетью.
我在寻找我的家人。我听说有几个风暴烈酒家的人越过了长城,来帮忙抗击螳螂妖了。我想找到并加入他们。
Я ищу свою семью. Мне сказали, что несколько Буйных Портеров перешли через стену, чтобы помочь справиться с богомолами. Я хочу присоединиться к ним.
我来这儿寻找我的家人。我听说有几个风暴烈酒家的人越过了长城,来帮忙抗击螳螂妖了。我想找到并加入他们。
Я ищу здесь свою семью. Мне сказали, что несколько Буйных Портеров перешли через стену, чтобы помочь справиться с богомолами. Я хочу найти их и присоединиться.
还是一样,我们不能磨蹭。他为抗击军团的事业付出了许多,燃烧军团肯定一心想要找到他。如果他们得手,后果不堪设想。
Но в любом случае мешкать не стоит. Легион приложит все силы, чтобы поймать его, – у них давние счеты. Я содрогаюсь от одной мысли о том, что с ним могут сделать, попадись он к демонам в лапы.
艾泽拉斯世界充斥着许多敌人。用你在训练中掌握的力量去抗击黑暗,实现联盟的理想。
Азерот осаждают враги. Используй свои навыки для борьбы с тьмой и защиты идеалов Альянса.
<先生/女士>,无论提瑞斯秘法会是否支持我,我都会埋头于书本之中的……不过我个人的能力是有限的。我很清楚,了解你这把武器的历史对于抗击燃烧军团至关重要。
<Господин/Госпожа>, я с головой зароюсь в книги и без поддержки Стражей Тирисфаля... но мои ресурсы ограничены. Для победы над Легионом ты <должен/должна> узнать побольше об этом оружии.
已经很少有人能认出他是昔日那个金色眼睛的预言之子了,他在这个破碎世界的边缘过着流亡者的生活,但坚定的决心从不曾改变过。抗击燃烧军团,结束他们的远征,这是他心中唯一的念头。
Он стал изгоем на задворках расколотого мира, в нем было уже не узнать то златоглазое дитя из пророчества, но его стремление к цели осталось неизменным. Он бросил все силы на то, чтобы остановить Пылающий Легион.
伊瑞尔提议,联盟应该在纳格兰修建一个岗哨,协助抗击战歌氏族。
Ирель советует Альянсу организовать в Награнде аванпост для укрепления наших позиций в борьбе с кланом Песни Войны.
时势造英雄,。是时候了,站出来抗击燃烧军团吧!
Время браться за оружие, <имя>. Время дать решительный бой Пылающему Легиону!
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
抵抗击退效果
Райнхардт устойчив к отбрасывающим эффектам.
嗯,我在想阁下,既然战事不断。也许,我能应征入伍?抗击帝国?
Ну, господин, я подумал, что пока идет война и все такое... Может, я запишусь в ополчение? Пойду драться с имперцами?
胡说。弟兄们最好的岗位就是去抗击帝国。我会确保晨星城的每个人都有争取荣誉的机会。
Чушь. Лучшее занятие для наших мужей сейчас - бить имперцев. Я дам всем воинам Данстара шанс стяжать вечную славу.
我是不会让你剥夺我们士兵抗击帝国的机会的。我们没什么好谈的了,乔德。
Я не дам тебе украсть у наших солдат шанс победить Империю. Это мое последнее слово, Йорд.
“你口中的‘野松母牛’指的是野松公司的代表?”警督查看着自己的记录。“你们正在抗击的船运公司?”
«Под „козой из «Пайнс»“ вы подразумеваете представительницу „Уайлд Пайнс“? — заглядывает в заметки лейтенант. — Погрузочной компании, против которой вы бастуете?»
你觉得他是打算抗击尼弗迦德人?闯入他们的海域?
Думаешь, он собрался против Черных? В их собственные воды?
中国政府以及有关部门和当地群众正积极投入到抗击洪涝灾害的斗争中。
Китайское правительство, компетентные ведомства и местные жители направляют активные усилия на борьбу со стихией.
将绿维珑人民凝聚一起共同抗击虚空
и объединил Ривеллон в борьбе с Пустотой.
《神灵化身》(在这本书里,休伯特对首位神谕者的起源作了一番推想。他认为七神携手创造了一位独一无二的凡人英雄,并赋予他力量,以此击退虚空。他认为在卢锡安之前,这样的事发生过很多次。让他惊讶的是,替代卢锡安抗击虚空异兽的人至今仍未出现。他猜测这可能是因为卢锡安会重生。(这里的文字透露出一丝不安,克兰利当时好像...很害怕。))
Аватара Божественного(В этом томе Хуберт рассуждает о происхождении первого Божественного. Он считает, что Семеро богов объединялись, чтобы создать смертного поборника, наделенного силой дать бой Пустоте. Такое, пишет он, случалось много раз и до Люциана, и удивляется, что никто до сих пор не явился на замену Люциану, чтобы сразиться с исчадиями Пустоты. Он подозревает, что это может быть связано с грядущим возвращением самого Люциана (здесь тон текста становится немного нервным, словно Крэнли... боится).)
尽管我一生都在拼死抗击他们,我也说不清他们的领袖是谁,甚至有没有这么个家伙,或者这家伙属于什么种族。
И хоть я сражался с ними всю свою жизнь, я не могу сказать, кто их предводитель, существует ли он на самом деле. И какой расе он принадлежит.
начинающиеся: