拥抱
yōngbào

1) обнимать(ся), держать в объятиях, заключать в объятия; объятия; в обнимку
2) обр. объять, принять, быть открытым (к чему-л.)
拥抱民主和自由 принять демократию и свободу
ссылки с:
偎抱yōngbào
обнять(ся); заключить в объятияОбъятия
заключать в объятия; заключить в объятия; схватить в объятия; в обнимку
yōngbào
为表示亲爱而相抱。yōngbào
[throw one's arms around sb., hold in one's arms; hug; embrace] 搂抱, 表示亲爱
yǒng bào
相拥而抱。
宋史.卷二四四.宗室传一.燕王德昭传:「常乘小乘舆及小鞍鞁马,命黄门拥抱,出入常从。」
三国演义.第九十回:「将兀突骨并三万藤甲军,烧得互相拥抱,死于盘蛇谷中。」
yōng bào
to embrace
to hug
yōng bào
embrace; hug; hold in one's arms:
朋友们热烈地拥抱。 The friends warmly embraced.
yōngbào
embrace抱持。
частотность: #5487
в русских словах:
броситься кому-либо на шею
搂住...的脖子热烈拥抱
брудершафт
〔阳〕: выпить брудершафт 或 выпить на брудершафт с кем 与…饮酒订交(为加强友谊双方干杯、拥抱, 从此以 ты 相称).
в обнимку
拥抱, 互相搂着
душить в объятиях кого-либо
紧抱; 热烈地拥抱...
душить поцелуями
拥抱着热烈地接吻又接吻
заключать
заключать в объятия - 拥抱
надёжа
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надёжа, всё я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
обниматься
互相拥抱 hùxiāng yōngbào
сжимать
сжать кого-либо в объятиях - 紧紧地拥抱...; 把...紧搂在怀里
синонимы:
примеры:
张开双臂拥抱阳光
раскрывать объятия навстречу солнцу
拥抱孩子
обнимать ребёнка
紧紧地拥抱...; 把...紧搂在怀里
сжать кого-либо в объятиях
学生们拥抱了他,把他举到空中。
Студенты обняли его и подбросили в воздух.
亲切的拥抱
теплые объятия
朋友们热烈地拥抱。
Друзья тепло обнялись.
他张臂拥抱她。
He stretched his arms and embraced her.
他张开双臂,似乎要拥抱整个世界。
He spreads his arms out as if to hold the whole world.
拥抱热吻
обниматься и страстно целоваться
他给了我一个拥抱
он обнял меня
与…饮酒订交(为加强友谊双方干杯, 拥抱, 从此以ты相称)
выпить брудершафт с кем
朋友们一见面, 就彼此又拥抱, 又接吻
друзья, как встретились, ну обниматься, ну целоваться
拥抱..
заключить кого в объятия
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
追逐求爱; 撒娇纠缠; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
вешаться на шею кому
伸出双手去拥抱
открыть объятия кому; раскрыть объятия кому
搂住脖子热烈拥抱; (女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
виснуть на шее у кого; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
伸出双手去拥抱..
раскрыть объятия кому; Открыть объятия кому
笨手笨脚的拥抱
медвежье объятие; медвежьи объятия
见面时互相拥抱
обняться при встрече
给了他一个大大的拥抱
крепко его обнять
“马车——拥抱绿野”草药手提袋
"Дилижанс - Зеленые" - сумка для перевозки трав
意思是我现在应该给你一个拥抱吗?
Значит, мне обнять тебя нужно, что ли?
织暗的拥抱:心跳声
Объятия Темного Ткача: проверка сердцебиения
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝,我就会送你一件狂妄者护甲。拥抱疯狂吧!
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, и одна из деталей брони безумцев станет твоей. Впусти боевое безумие в свою душу!
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
莱索尼娅因为失败而变得更加绝望,放弃了我们之前拼命保护的东西,彻底拥抱了噬渊。她已经召集了她最狂热的死忠者前往神庙,也知道我们会去找她。
Поражение наполнило Лисонию отчаянной решимостью. Она предала все, что нам дорого, покорившись Утробе. Созвала в храм всех своих бойцов, зная, что мы пойдем за ней.
让我们记住这次冲突的教训,释怀前行。让我们接受并拥抱和平。
Давайте извлечем урок на будущее из этой войны. Давайте выберем мир.
拥抱你的命运。
Покорись судьбе.
迎接死亡冰冷的拥抱吧。
Чувствуешь, как сжимаются холодные объятия смерти?
我只会拥抱胜利。
Только если мне суждено победить.
很好。拥抱暗影。
Да. Слейся с тьмой.
拥抱黑暗吧……
Переходи на темную сторону...
你,也拥抱寒冷吧。
Вижу, ты тоже любишь холод.
拥抱暮光吧。
Покорись сумеркам.
哈加莎的拥抱让我们强大。
Хагата дает нам силу.
没错。拥抱你的命运吧——听从主人的召唤!
Да. Прими свою судьбу, услышь зов господина!
没错……拥抱你的新力量……我已经赢了……
Да... Прими свою новую силу... Я уже победил...
只消紧紧拥抱,多少岁月与世界的隔阂都会烟消云散。
Стена между годами и мирами обрушилась под силой их объятий.
「拥抱每一刻,因为你随时可能死去。」 ~贪欢神谢纳戈斯
«Цени каждое мгновение, ведь оно может оказаться последним». — Ксенаг, бог разгула
自黑暗诅咒解放,受神圣召唤拥抱。
Он был освобожден от проклятья и призван сражаться за высшую цель.
「若我死期将至,我要死在无尽烈焰的拥抱之中。」
«Если мне суждено погибнуть, то пусть я умру в объятьях неизмеримого пламени».
「屈膝迎接我们的拥抱。」 ~艾蕾侬僧侣刻沙
«Пади на колени и возрадуйся нашим объятиям». — Каль-Ша, жрец Норн
「我拥抱阿拉若的一切,对格利极的忠诚如同对班特一般。 就让我出身之地称我为叛徒吧; 这并非要追求虚名,而是为了正道。」
«Я принимаю Алару всю, и Гриксис мне дорог также, как и Бэнт. И пусть моя прежняя родина сочтет меня предателем. Я это делаю не для почестей, а потому, что так правильно».
「...并拥抱长青荒地的古老野性。」
«... и отдаться древней жестокости неумирающей дикой Природы».
安眠吧,老太婆。去拥抱虚无吧。
Засыпай, старушка. Приди в объятия Пустоты.
我已经拥抱平静了。我准备好了。
Ладно, решено. Начнем.
我向你保证,没有任何伤害。说句实话,你的力量让我感到惊讶,并不是每个凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
愿死亡之幕拥抱你。
Да окутает тебя саван смерти.
到那里跟我碰面。我们得齐心协力杀出一条通往娜米拉的拥抱的道路。
Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры.
来吧,尝尝拥抱黑暗的滋味
Иди, иди в объятия тьмы!
玛拉随时接受你到她的怀中,而你该做的就是尽力回应她的拥抱。
Мара всегда примет тебя в свои объятия, если надумаешь вернуться.
我们只剩下三个人还活着。拥抱光明则是干脆坐下来放弃一切。而我们只得她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
玛拉女神……我等待着你的拥抱……
О Мара... Иду в твои объятья...
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆(玛拉)对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
制造一个俘虏。把他引到我的圣坛来。证明你的意志比他强。让他自愿拥抱献祭石柱,然后毫不留情地杀掉他。
Поработи кого-нибудь. Замани его в мое святилище. Докажи, что твоя воля сильнее. Убеди его припасть к Жертвенной колонне, а затем прикончи без сострадания.
真神奇……你可以发现那些阿卡维尔工匠是如何开始拥抱更为豪放的诺德风格……
Потрясающе... видно, как акавирские резчики начали перенимать более плавный нордский стиль...
拥抱秩序与苦涩的真理吧,凡人。再见。
Прими порядок и жестокую правду. Прощай.
聆听者。只有我才救得了你。来吧。拥抱我。
Слышащий. Я твое единственное спасение. Приди. Обними меня.
所以,都站起来吧!站起来,帝国的子民!站起来,风暴斗篷!拥抱同为人与神,强大的塔洛斯的旨意吧!
Так восстаньте же! Восстаньте, дети Империи! Встаньте, Братья Бури! Примите слова могучего Талоса, богочеловека, единого в двух обличьях!
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
我跟你保证,没有造成任何伤害。但老实说,你的力量令我感到惊讶。不是所有的凡人都能承受我的拥抱。
Поверь, тебе не причинили никакого вреда. На самом деле твоя сила удивляет меня. Не все смертные способны вынести мои объятия.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,就去诱捕一个奴隶到我的祭坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
玛拉女士将会以她的慈爱来拥抱你。
Госпожа Мара в Милости своей приветствует тебя.
在那里见我。我们要齐心协力杀出一条前往娜米拉的拥抱的道路。
Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры.
来吧,尝尝被黑暗拥抱的滋味
Иди, иди в объятия тьмы!
我们当中只剩下三个人还活着。拥抱光明她直接坐了下来,放弃一切。而我们把她留在那里等死。
Нас осталось всего трое. Та-Кто-Принимает-Свет просто села и сдалась - и мы оставили ее умирать.
玛拉女士……我等待着你的拥抱……
О Мара... Иду в твои объятья...
放下你手中那装满污秽的瓶子,来拥抱凯娜的女仆对你们的教诲。
Отриньте фляги с мерзопакостным зельем и примите учение прислужницы Кин.
拥抱秩序与真理吧,凡人。再见。
Прими порядок и жестокую правду. Прощай.
有个骑士轻拍著我姊姊的手并拥抱她,要她不要哭。
Рыцарь погладил сестру по голове и сказал, чтобы она не плакала.
拥抱暗影。
Прими тьму
我在想,距离你上次拥抱别人已经过去多久了?
Интересно, когда ты в последний раз кого-нибудь обнимал?
今天的临时安慰:分享香烟,男性之间的玩笑。今天,在受伤之前的拥抱。
Сегодня — неуклюжие утешения: разделенная сигарета, мужские шуточки. Сегодня — объятья перед болью.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着死亡的寒冷,他那写着神谕的纸板上沾满了像是堕天的灰烬……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца приветствует этот замогильный холод, и его картонное знамение припорошено — словно прахом, сыплющимся с неба.
“奇怪的什么?”她没有放开你的拥抱。
«Очень странный что?» — спрашивает она, не пытаясь высвободиться из объятий.
“好吧,我想这就解决了。你已经找到了一个买家,我的朋友。很高兴与你交易。”他周围的光让你感到暖心,就像一个友好的拥抱。
«Что ж, думаю, решено. Вы, друг мой, нашли себе покупателя. Рад проводить с вами сделки». Окружающий его свет согревает тебя, будто дружеское объятие.
一次只拥抱一下。
По одному объятию за раз.
封面上有些不同的场景混合在了一起。前景是一个穿着黑色大衣的男人,握着一支枪紧紧贴在胸前。在他身后,两个身影正热情地拥抱在一起。
На обложке ты видишь коллаж из нескольких картинок. На переднем плане — мужчина в темном плаще. Он крепко прижимает к груди пистолет. За его спиной слились в страстном объятии два силуэта.
“一个拥抱野兽?这两者是如何相辅相成的呢?”她还没有放开你的怀抱。
«Обнимонстр? Как вы эти два слова объединили?» — спрашивает она, не пытаясь высвободиться из объятий.
不,那个名字糟透了。你就是龙舌兰日落。拥抱它吧,兄弟。
Не, это какое-то дурацкое имя. Ты Текила Сансет. Просто прими это, братишка.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着死亡的寒冷,他那写着神谕的硬纸板上沾满了像是堕天的灰烬……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца приветствует этот замогильный холод, и его картонное знамение припорошено — словно прахом, сыплющимся с неба.
你只需要闭上双眼,集中精神。黑暗∗拥抱∗着你。你可以∗感觉∗到长凳和梯子第一级横档的距离。你只需要…
Все, что тебе нужно сделать — это закрыть глаза и сосредоточиться. Тьма ∗окутывает∗ тебя. Ты ∗чувствуешь∗ расстояние между скамейкой и первой перекладиной. Нужно только...
又是一位同伴!多年的辛苦劳作压在了她的肩头。她应该得到一个拥抱——为了她为人类所做的一切。
Товарищ рабочая! Годы труда тяжким бременем легли на ее плечи. Обними ее — она заслужила это за всю свою работу на благо человечества.
喂,我愿意抱谁就抱谁!我是个拥抱怪兽。
Эй, кого хочу, того и обнимаю! Я обнимонстр.
“哦……”女人加重了手劲——她在回应你的拥抱,你产生了一种奇怪的感觉。
«О...» Ты чувствуешь, как женщина обнимает тебя в ответ — и у нее крепкая хватка.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着漆黑的天空,他那写着神谕的硬纸板将厄运隐藏在黑暗之中……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца растворяется в чернеющем небе, и грозных слов его картонного знамения уже не разобрать в темноте.
呃,实际上你无权享有其他人的身体。拥抱可以被认为是一件相当荒谬的事。
Ну, ни у кого нет прав на чужое тело. Только монстр станет навязывать объятия, если подумать.
听着,龙舌兰,我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它。
Послушайте, Текила, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться.
拥抱它吧!偷走热狗,在沙子里大便——无论如何也要继续坚持下去!
Проникнись этим! Воруй хот-доги, сри на песок — борись за жизнь любой ценой!
“听着,库斯托先生。”他停顿了一下。“拉斐尔。我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它。”
«Послушайте, господин Кусто». Он замолкает. «Рафаэль, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться».
听着,我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它……
Послушайте, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться...
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。末日的传令人拥抱着漆黑的天空,他那写着神谕的硬纸板将厄运隐藏在黑暗之中……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Вестник конца растворяется в чернеющем небе, и грозных слов его картонного знамения уже не разобрать в темноте.
不,那只是你妈这么叫你。你的真名是龙舌兰日落。拥抱它吧,兄弟。
«Нет, это просто имя, которое дала тебе мать. На самом деле тебя зовут Текила Сансет. Просто прими это, братишка»,
你集中在拥抱上,有那么一瞬间,一切都感觉那么的平静。你听见她的心跳声——或者是你自己的。
Ты сосредотачиваешься на объятьях, и на какое-то мгновение тебя охватывает чувство полной безмятежности. Ты слышишь, как бьется ее сердце, — а может быть, это твое собственное.
她退后一步,把注意力转回到书本上,假装这个拥抱没有发生过。
Она делает шаг назад и вновь поворачивается к книгам, делая вид, что этих объятий как бы не было.
她看见他两拥抱在一起。
Она видит его в своих объятьях.
“很高兴见到你,朋友!我这里有些好∗交易∗,专门为你准备的,伙计!”他张开手臂,似乎想拥抱你。
«Рад видеть тебя, друг! Тебе сегодня ∗знатно∗ повезло, парняга!» Он разводит руки в стороны, будто хочет обнять тебя.
拥抱你内心深处的矮人。你是一个高个矮人。成为了矮人国王。
Прими своего внутреннего гногра. Ты — высокий гногр. Стань королем гногров.
你怎么了,聋了?它们多完美!就像“摇滚政客”和“瘾君子教师”。拥抱你如此努力才建立起来的超级明星形象吧。
Ты что, глухой? Это же идеальное сочетание! Как «политик — рок-звезда» и «учитель-наркоман». У тебя наконец есть возможность осуществить свою мечту — стать суперзвездой.
听着,哈里。我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它。
Послушайте, Гарри, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться.
听着,杜博阿先生,我曾经是个理想主义者,就像你一样。但事实是,除了市场,我们并没有什么目标系统能够更好地衡量一个人的价值。我们应该拥抱这一点,而不是抵触它。
Послушайте, господин Дюбуа, раньше я тоже был идеалистом, прямо как вы. Но правда состоит в том, что у нас нет иной объективной системы для измерения ценности человека, кроме рынка. Это нужно просто принять, а не сопротивляться.
每天一拥抱,资产阶级远离我。
Обнимашки день и ночь всех буржуев гонят прочь.
“啊……”她把布娃娃放在腿上。娃娃的破破烂烂的四肢伸向你,仿佛在寻求拥抱。“比如?”
Эм-м-м... — Она усаживает куклу себе на колени. Тряпичные лапки тянутся к тебе, словно жаждут объятий. — Например?
一顶∗长耳帽∗,上面有马佐夫的标志——一对鹿角——印在银白色的帽子正面。你感觉自己的耳朵得到了国家的拥抱和关照。
∗Ушанка∗ с мазовистской эмблемой — оленьими рогами — на серебристо-белом меху. Ты чувствуешь, что государство греет тебе уши и заботится о них.
…并以他的慈父般的双手拥抱所有循规守法的百姓。
...и обещал стать на защиту всех законопослушных жителей страны как отец и вельможный покровитель.
然後呢?或许你会要我满怀感激的拥抱伊欧菲斯?
А больше ничего не хочешь? Может, предложишь мне в благодарность заключить в объятия Иорвета?
其他人是生前力量强大。萨宾娜的力量则是在死亡的无情双臂拥抱她时才绽放。
Другие были сильны при жизни. Ее же сила расцвела, когда смерть протянула к ней свои руки.
「挚爱的莉莉,我等不及要再次拥抱你。」她应该会喜欢这个。
Дорогая Лиля, не дождуся, как снова смогу тебя обнять. Это они любят!
∗叹气∗狩魔猎人,礼仪不是你的敌人。偶尔拥抱它对你不会有坏处。
Вежливость к окружающим бывает весьма полезна, ведьмак. Тебе не мешало бы помнить об этом.
[…]多年来将生命浪费在错误中之後,我必须悔改。我做尽了各种士兵的恶举。在我从军的日子中,我拥抱着赌博,酒精,懒散,谎言与恶言。我夺走生命,而且并不只是出於命令。我残酷无情。如今我清楚的看到我深堕黑暗之中,远离了光明。萨宾娜‧葛丽维希格女士,她光辉与纯洁有如女神,像黑夜中的烛光那样耀眼。她总是支持士兵们并尝试将他们拉回正轨。然而我却对这光辉视而不见。[…]
...В раскаянье сознаюсь, что блуждал во грехе. Ни одна из обычных дурных привычек солдата не была мне чужда. За годы службы узнал я, что есть азарт, алкоголь, мерзость, ложь и дурное слово. Я лишал людей жизни не только по приказу. Я был жесток. Теперь я вижу ясно, что тогда погряз во тьме и не замечал света. Как пламя свечи во мраке самой темной ночи, светом стала девица Сабрина Глевиссиг, ясная и чистая, как богиня. Всегда поддерживала она солдат и пыталась вытянуть меня на добрый путь. Но я был слеп для Света...
来吧,别站在那里了。给我个拥抱吧。
Эй, не стой ты так, обними меня.
修长的四肢不会给愚者拥抱,骄傲的下巴只会对智者微笑,紧紧咬住你的奖赏吧,狠狠吸吮,再也不要让它跑掉。
"Да нет - всегда найдется тот, Чей сук в дуплишко путь найдет..."
永恒之火啊,请拥抱、守护那些友善又贫穷的非人类种族…
Вечный Огонь, смилуйся над этими бедными нелюдьми...
拥抱所有人,信任部分人,不愧对任何人。
Люби всех, доверяй немногим, не делай вреда никому.
弗蕾雅神呀,请用你的拥抱保护所有生物吧。
Окружи своей заботой, о Фрейя, все живые создания.
来吧,我必须给你一个拥抱,英雄!
Дай-ка я тебя потискаю, герой!
来给我们个拥抱吧,猎魔人!你是杀了恶兽的英雄!
Дай тебя обниму, ведьмачина! Убийца Бестии!
第三人哭求着慈悲,渴望拥抱自己的墓碑…然而坟墓中的人却得不到籍慰,他们的魂灵正踏入未知的方位…
Третий просит, чтоб добили иль мечом башку срубили... А которые в могилах, те уже бежать не в силах...
罗希,你说得对,你戴了我的戒指。你紧紧拥抱我时,罗希,那是我的象征…
Ну иди, иди сюда, прыгай на колени! Ну иди, иди сюда! Покажу оленя!
她没对你给你个拥抱,感谢你从她杀人成性的姐姐手中救了她?
Как я понимаю, она не бросилась тебе на шею в благодарность за спасение от сестры-убийцы?
拥抱。
От объятий к объятьям.
给她一个拥抱。
Обнять ее.
继续拥抱她。
Продолжать ее обнимать.
[拥抱辛西亚。]
[Обнять Цинтию.]
现在不是拥抱的时候。
Не время сейчас обниматься.
来吧,至少给我个拥抱吧…
Дай-ка я тебя обниму...
谈及1989年6月天安门广场(和许多其他地方)所发生事件的任何人会很快发现自己处于国家安全警察并不温柔的拥抱之中。
Любой человек в Китае, который только упомянет о том, что произошло на площади Тьянаньмень (и во многих других местах) в июне 1989 года, сразу же окажется в крепких объятиях сотрудников Службы Государственной Безопасности.
他拥抱她,接着递给她一束玫瑰花。
He hugged her and handed her a bouquet of roses.
那对恋人紧紧拥抱着。
The two lovers were locked in a clinch.
他们相互热烈拥抱。
They embraced each other warmly.
他们欣喜地叫喊着拥抱他。
They embraced him with exclamations of joy.
他们为成功而互相拥抱。
They hugged each other for the success.
老朋友重逢时紧紧拥抱。
The old friends hugged when they met.
她拥抱了一下儿子,然后让他上床睡觉。
She gave her son a hug and put him to bed.
她儿子离家十年后回家时她亲切地拥抱儿子。
She embraced her son tenderly when he came home after ten years’ absence.
她亲切地拥抱儿子。
She embraced her son tenderly.
静候死神,或让死神静候你。拥抱死神,因为死神终将拥抱你。告诉我,旅行者,你愿意去死吗?
Дождись смерти, или она дождется тебя. Будь добр к смерти, ибо она к тебе добра. Скажи, бродячая душа, ты хочешь умереть?
我们心急如焚地等待了几个月。一天,在屋外的小路上,一个熟悉的身影以一种奇怪的姿态映入我们的眼帘。我们急切地冲向他,拥抱他,但他在我们触摸到他的一瞬间摔倒了。
Мы много месяцев ждем, и наши сердца тяжелы, словно камни. И однажды к нашему домику странной походкой подходит знакомая фигура. Мы бежим ему навстречу и обнимаем его в наши руки, но он падай после первого же прикосновения.
被风暴之心所拥抱...
Дитя сердца бури...
沃格拉夫轻轻拥抱了芭尔多特尔。无论接下来发生什么,他都会站在她的身边。
Вольграфф нежно обнимает Байрдоттир. Что бы ни случилось, он всегда будет рядом с ней.
在八足夫人之茧的拥抱下,我们会过上梦想般的生活!
В уютных объятиях коконов нашей восьминогой леди мы обретем вечную жизнь, полную сладких грез!
我的爱人,我的唯一,我的贝勒加!拥抱我吧,来吧!
Моя любовь, мой Беллегар! Прошу, обними меня!
已经历漫长惶恐不安,今只盼拥抱虚空严寒...
Проведя на тебе столько времени, я с радостью отправлюсь в Пустоту...
如果你如此宽容,我就可以把你扔到海洋上礁石然后等着你的拥抱,对吗?
Если ты прощаешь всех, то я могу бросить тебя на скалы - а ты меня потом просто обнимешь, да?
粉碎之拥抱!
Сокрушающие объятья!
是啦,给个拥抱!哦,为什么没有早点遇见你!
А вот и ты, котенок! О, я ждал тебя всю жизнь!
这样的旅程真是一场壮举!集结大家一起走吧。终有一天我们将离去,一如这世间所有的一切。到楼上拥抱阳光、拥抱和风、拥抱美好的天气吧!
Эта дорога для сильных духом! Собирай же своих спутников! Все вместе вы отправитесь навстречу солнцу, ветру и дождю!
那个女子将你抱入怀里,给了你一个温暖、轻柔的拥抱。她的体温传遍你的全身,你不禁放松了下来。
Женщина обхватывает вас теплыми, нежными руками и заключает в объятия. Помимо воли вы расслабляетесь, когда она щедро делится с вами своим теплом.
她闭上她那像猫一样的眼睛,向前俯身来拥抱你。
Ее кошачьи глаза закрыты, она наклоняется, чтобы обнять вас.
就像你对你的王那样忠诚,费恩。没错,我了解你。是时候让你再度拥抱黑暗了。
Настолько же, насколько ты сам был верен своему королю, Фейн. Да, я знаю, кто ты. Пришла пора тебе вновь погрузиться во тьму.
张开双臂,为即将到来的拥抱做好准备。
Раскрыть объятия и приготовиться. Сейчас ваши косточки захрустят.
最后一次拥抱,热情拥吻。
Одно последнее объятье, губы к губам...
她跑向他,充满爱意地拥抱他。
Она подбегает к нему и заключает в любовные объятья.
你感觉到女神的气息包围着你,感觉到了母亲般温柔的拥抱。
Вы ощущаете присутствие богини повсюду вокруг. Она ласкает вас бережно, как мать.
为了增长你的秘源,释放你的潜力,你必须拥抱虚空。
Чтобы взрастить в себе больше Истока, чтобы раскрыть потенциал, ты должен принять в себя Пустоту.
告诉他,死亡不会引战,只会留下冰冷的拥抱。
Сказать, что смерть дарует не бой, но лишь холод и тьму.
安宁,真正的安宁。从来没有哪一刻像现在一样安宁,拥抱过后,安静地待在这个小窝。
Ваша душа обретает покой. В вашей жизни никогда не было такого момента – нежных объятий в тихом атласном гнездышке.
费恩把你推开,打断了你们的拥抱。他走开了,露出悲伤的表情。
Фейн отталкивает вас, разрывая объятия, и отступает на шаг. Череп смотрит на вас с печалью.
如果我能给你世界上最热烈的拥抱,我会更热烈的拥抱你。
Если бы я могла обнять тебя крепко-крепко, крепче всех на свете, то обязательно обняла бы!
她长时间拥抱着你,脸紧贴着你的腹部,然后她后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к вашему животу, затем отступает на шаг, утирая слезу.
给他一个长长的不自在的拥抱。你抱他的时候偷走他的钱包。
Заключить его в продолжительные, неловкие объятия. Заодно стянуть кошелек.
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名精灵先祖,死于同一种邪恶的疾病,这种疾病感染了整个血月岛。
Дух дерева обнимает свое полусгнившее вместилище. Эльфийская прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
他温柔地拥抱你,随着用尽全力的紧紧一抱后,他面带苦笑地离开了。
Он обнимает вас сперва нежно, потом прижимает к себе с отчаянной силой – и тут же отпускает с покаянной улыбкой.
那是虚空!你必须先拥抱虚空,然后才能获得更多的秘源。
Это все Пустота! Ты сможешь запасать больше Истока, когда будешь готов принять в себя Пустоту.
那么,回归正题,来一个拥抱怎么样?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Хочешь, обнимемся?
闭上眼睛,允许它再次拥抱你...
Закрыть глаза и позволить, чтобы она вновь обняла вас.
她长时间拥抱着你,她的脸紧贴着你的胸口,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к груди, затем отступает на шаг, утирая слезу.
你感受到雕像的微笑。你感觉雕像在拥抱你。你坠入了一片无比舒适的黑暗之中...
Вы ощущаете улыбку статуи. Вы чувствуете ее объятия. Вас окутывает приятная тьма...
那么,回归正题,你为什么不给我一个拥抱呢?
Так, хорошо. Теперь серьезно. Ты не хочешь меня обнять?
母亲和儿子紧紧拥抱在一起。一滴眼泪从玛莉的鼻梁上滑落,落在巴林的脸上。她擦去了那一滴眼泪,微笑起来。
Мать и сын падают в объятия друг друга. По носу Мари скатывается слезинка и падает на лысину Баррина. Мари вытирает ее и улыбается.
...对不起,费恩。真的。我本可以拥抱你的。
...прости, Фейн. Воистину. Мои объятия могли бы принять тебя.
歌唱这么一个故事,一对爱人在日落时分划到海中央,他们的船相遇,两人在夕阳下拥抱。
Спеть о том, как эти двое гребут к середине моря и обнимаются, когда их лодки встречаются на закате.
琳和康威上前使劲给了你一个大大的拥抱。琳亲了你的脸颊,康威拍了拍你的背
Конвей и Лин бросаются к вам и сжимают в крепких объятьях. Лин целует вас в щеку, Конвей хлопает по спине.
迈入我的水中,孩子。让我拥抱你,让我治愈你。
Приди в мои воды, дитя мое. Дай мне обнять тебя. Исцелить тебя.
她热情地拥抱你。
Она страстно обнимает вас.
他充满爱意地拥抱你,他的胳膊,甚至是他的尾巴缠绕着你。
Он с любовью целует вас, обвивая руками и хвостом.
你能感觉到她不再关爱地拥抱你了,她好像生气了。
Вы ощущаете, как ее любовь оставляет вас. Она рассерженно отстраняется.
地下酒馆里,你的周围响起了喧闹声,顾客们都在为你们的深情而喝彩。伊凡迎着你的目光,温柔地笑着,把你拉进怀里紧紧拥抱着。
Подземная таверна разражается приветственными возгласами и аплодисментами. Посетители радуются, глядя на вас обоих. Ифан ловит ваш взгляд и со смешком сгребает вас в медвежьи объятия.
一个拥抱。一个偷来的甜蜜时刻。
Объятие. Сладкий, украденный миг.
萨希拉拥抱着你,明显有一种如释重负的感觉。
Сахейла обнимает вас с ощутимым облегчением.
她热情地给了你一个拥抱,然后很快又恢复了她的王族姿态。
Сияя от радости, она обнимает вас, но тут же вновь становится серьезной, как подобает принцессе.
她微笑着紧紧拥抱你,你觉得自己的骨头可能都要断了。
Она улыбается и обнимает вас так крепко, что кости трещат.
他们拥抱,热情拥吻。
Они обнимаются, губы приникают к губам...
我从未在佐拉·蒂萨的拥抱中感觉到安慰。她沉默寡言,郁郁寡欢,不是那种掌握所有魔法的人。
Объятия Зорл-Стиссы никогда не дарили мне утешения. Она безмолвна и угрюма. Мать магии – совсем иная.
给她一个祝贺的拥抱。
Крепко обнять ее. Вы ее поздравляете.
紧紧地拥抱她。你已经孤独很久了...
Крепко обнять ее. Вы так долго были один...
应该把你的手收回去。我喜欢的是时不时好好拥抱。不过既不是“现在”,也不是“再次”。
Не распускал бы ты руки, ага? Я люблю время от времени пообниматься... только сейчас совсем не то время.
你们又一次拥抱在一起。整个世界在极乐中...
Вы снова падаете в объятья друг друга. Мир наполняется...
伊凡挑起眉毛,依然接受了你的拥抱。他将你拉近,把脸贴在你的头上。在你挣脱的时候,他不怎么情愿地微笑着和你分开了。
Ифан поднимает бровь, однако отвечает на объятия. Он притягивает вас к себе, касаясь щекой вашей головы. Когда вы отстраняетесь, он с улыбкой, но неохотно отпускает вас.
灵魂张开双臂想要拥抱你,但还没靠近,他就消散了。另一场冒险在等着他。
Дух раскрывает свои объятия, но исчезает, когда приближается к вам. Его ждет новое приключение.
孩子点点头,起身走向你。你拥抱了一下她,她的呼吸变得轻缓而平静。她湿润的脸庞弄湿了你的脖子。她松开后,抬头看着你,微微地笑了一下。
Девочка кивает и тянется к вам. Вы обнимаете ее и чувствуете, как она вжимается заплаканным лицом вам в шею, как замедляется и успокаивается ее дыхание. Наконец, она отпускает вас, понимает голову и улыбается.
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名精灵先祖,死于了侵袭整个血月岛的可怕灾难。
Дух дерева обнимает свое гнилостное вместилище. Эльфийская прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
她拥你入怀,紧紧拥抱了你。
Она притягивает вас к себе и крепко обнимает.
真是见鬼,拥抱的感觉真好,再抱一会儿吧。
А что такого? Обниматься – это приятно. Можно продолжить.
洛思给了麦乐迪一个大大的拥抱。麦乐迪因疼痛而皱起了眉头,僵硬地拍了拍她的背部。
Лоусе изо всех сил сжимает Хворь в объятьях. Хворь морщится и неуклюже похлопывает ее по спине.
上前拥抱他。
Придвинуться, чтобы его обнять.
我就在这儿,我的一切都展现你面前。我也想拥抱你的一切。
Вот она я. Вся целиком. И я хочу тебя – целиком.
祥和,真正的祥和。这真是如此美好的时光:彼此拥抱,在这个丝滑的小小温床中。
Ваша душа обретает покой. В вашей жизни никогда не было такого момента – нежных объятий в тихом атласом гнездышке.
他绽开明亮的笑容,拉你入怀,给了你一个短暂又温暖的拥抱。
Он радостно улыбается и заключает вас в краткие, но теплые объятья.
她感激地拥抱你,如释重负地呜咽着。泪水流下,她的灵魂在你的臂弯里渐渐消融,她已经前往回音之厅。
Она благодарно обнимает вас, всхлипывая от облегчения. И ее дух, плачущий в ваших объятиях, растворяется и отправляется в Чертоги Эха.
他也拥抱你,久久不放开。
Он отвечает вам тем же. Вы держите друг друга в объятьях, потеряв счет времени.
再想想,你要独自去面对这丑恶的世界,确定吗?晚上喝酒时有何小陪,睡觉时有人拥抱...等你有了这些,你就会幸福。
Ох, грустно скитаться по этому жестокому миру в одиночку. Вот был бы кто-то, с кем можно выпивать по вечерам, обниматься ночами... Если в твоей жизни появится кто-то такой, у тебя все будет хорошо.
你的心怦怦乱跳,他微笑着。他也闭上了眼睛,上前拥抱你。
Он неуверенно улыбается. И, прикрыв глаза, тоже тянется вас обнять.
两个人友好拥抱,但是他们的微笑之下,你却感到一种紧张不安的气氛。
Мужчины достаточно дружелюбно обнимаются, но вы чувствуете, что за их улыбками кроется напряженность.
找到我...拥抱我...
Найди меня... прими меня...
我是你对死亡的热爱...来拥抱你的兄弟...来偿还你债务...来面对终结吧...
Я твоя любовь к смерти... приди же в братские объятия... приди оплатить свой долг... ПРИДИ ВСТРЕТИТЬ СВОЮ КОНЧИНУ...
拥抱他。
Обнять его.
眼泪沿着她的脸颊流下来。她往前走几步,然后伸出双臂拥抱了你。
По ее щекам струятся слезы. Она делает шаг вперед и обнимает вас.
跟她拥抱在一起。
Ответить на ее объятия.
她热情地拥抱猩红王子。
Она страстно обнимает Красного Принца.
你充满好奇地走进他,接受了他的邀请,张开双臂拥抱他。
Вами движет любопытство. Вы принимаете приглашение и тянетесь, чтобы взять статую за руку.
他紧紧拥抱着你,像跳一只慢舞般温柔地摆动着你。他温柔地抚摸着你的背,在你耳边窃窃私语。
Он прижимает вас к себе, покачиваясь в медленном танце. Нежно гладя вас по спине, он шепчет на ухо.
她又微笑着拥抱了你。
Она улыбается и вновь обнимает вас.
她长时间拥抱着你,她的脸贴着你的身体,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой, затем отступает на шаг, утирая слезу.
古树的灵魂拥抱着它那腐烂的寄主。一名先祖,死于同一种邪恶的疾病,这种疾病感染了整个血月岛。
Дух дерева обнимает свое полусгнившее вместилище. Прародительница, зараженная той же демонической болезнью, что поразила весь остров Кровавой Луны.
公主拥抱了她。
Озорная негодница.
说他必须这样做。你对拥抱没那么感兴趣。
Сказать, что у него нет выбора. Вы не любите ласкаться.
问她是否需要一个拥抱。
Предложить ее обнять.
你们相互拥抱,甜蜜而又美妙。你希望这一刻能永远持续下去。
Вы обнимаетесь. Это сладостно и прекрасно. Вам хотелось бы, чтобы этот миг длился вечно.
与他拥抱,然后偷偷顺走他的钱包。
Обнять его – и исподтишка умыкнуть кошелек.
她长时间拥抱着你,她的脸贴着你的肩膀,然后后退几步,抹去眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, щекой прижимаясь к плечу, потом делает шаг назад и утирает слезу.
她的拥抱愈发深沉,你仿佛重回到孩提时代在母亲襁褓中的那种安全感。
Ее объятия становятся все теснее: никогда, с давно забытых детских лет, вы не ощущали такой всепоглощающей материнской заботы.
她热烈地拥抱你。接下来,她拿起你的双手,认真地看着你的眼睛。
Она тепло обнимает вас в ответ. Потом берет ваши руки в свои и с серьезным видом заглядывает вам в глаза.
她跑向你,充满爱意地拥抱你。
Она подбегает к вам и заключает в любящие объятья.
让你的心傲气十足,拥抱命运。
Радостно и взволнованно принять свое предначертание.
他们跟我一样,将拥抱虚无,最后他们都会理解的。
Они примут Ничто, как и я, тогда они, наконец, все поймут.
这样更好,可以再次拥抱烁光。好了……还有事吗?
Так будет лучше воспринимать сияние Атома. Так... еще что-нибудь?
我们在这个地方已经受苦太久了!时候到了,我们该证明我们的忠诚,拥抱祂的圣光。
Слишком долго мы прозябали на этой земле! Пробил час, когда мы должны доказать свою веру и раствориться в Его божественном свете!
这里大多数人,包括大司祭,觉得那是某种……赎罪。涤净自己,重新拥抱烁光。
Большинство из нас, в том числе и Верховный исповедник, считают это чем-то вроде... покаяния. Ты очищаешься от грехов, чтобы вновь впустить Сияние в свое сердце.
您感受到了情人的拥抱。
Вы чувствуете "объятия любовника".
起床后感受到了情人的拥抱。
Вы просыпаетесь и чувствуете себя в объятиях любви.
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技。
Если вы спите вместе со спутником, с которым у вас установились романтические отношения, вы получаете временную способность "Объятия любовника".
拥抱烁光!
Окунись в Сияние!
我们现在是不是应该拥抱一下?
Надеюсь, обниматься мы не будем?
拥抱民主,否则你就会被消灭。
Выберите демократию, или вас ликвидируют.
我会拥抱那个小男孩,告诉他一切都会没事的。
Обниму его и скажу, что все будет хорошо.
你的意思是,如果哪天我需要你,你也会给我拥抱吗?
Значит, в случае необходимости ты и меня обнимешь?
酸苦的逆境,让我拥抱你吧,因为智慧的人说这是最明智的一途。
Тебе, невзгода, я раскрыл объятья. По мненью мудрецов, то путь мудрейший.
你愿意给海伦拥抱就证明了你在乎他们……他们也在乎你。
То как ты обнял Хэйлин, подсказывает мне, что ты заботишься о них... а они о тебе.
天啊,您看起来还真心烦意乱。或许主人可以给您个人类最爱的拥抱?说到这个,您的另一半呢?
Кажется, вы не в себе! Быть может, супруг утешит вас, заключив в объятия, как это принято у людей? Кстати говоря, а где же ваша дражайшая половина?
天啊,您看起来还真心烦意乱。或许夫人可以给您个人类最爱的拥抱?说到这个,您的另一半呢?
Кажется, вы не в себе! Быть может, супруга утешит вас, заключив в объятия, как это принято у людей? Кстати говоря, а где же ваша дражайшая половина?
给男孩一个拥抱。
Обнять мальчика.
如果您睡眠时,身边有一位跟您有恋爱关系的同伴,将可暂时获得“情人的拥抱”特技,在一定时间内提升您获得的经验值。
Если вы спите в кровати, а рядом находится спутник, с которым у вас романтические отношения, вы получаете способность "Объятия любви", значительно увеличивающую получаемый опыт в течение ограниченного срока.
拥抱这颗新星球,汲取它的知识并将经验融入其中,进化出全新形态的人类。
Полюбить новую планету, учиться у нее и воплощать в жизнь полученные уроки, превращаясь в новый вид людей.
正如第三个母亲拥抱我们一样,我们也欢迎你们。
Мы принимаем вас, как в объятья третьей матери.
技术创新就是未来。拥抱它吧。
Будущее за технологическими инновациями. Примите его.
为什么我们还要继续这痛苦折磨的仇恨?让我们停止战争,拥抱和平。
К чему продолжать страдания и сеять ненависть? Закончим эту войну, и да будет мир.
начинающиеся:
похожие:
巨熊拥抱
温暖拥抱
寒冰拥抱
暗影拥抱
接吻拥抱
互相拥抱
风之拥抱
短暂拥抱
相互拥抱
致命拥抱
智慧拥抱
热烈拥抱
苦痛拥抱
光之拥抱
风蛇的拥抱
多莉的拥抱
毒蛇的拥抱
情人的拥抱
督军的拥抱
仙女的拥抱
森林的拥抱
亲切地拥抱
战士的拥抱
黎明的拥抱
女儿的拥抱
盖亚的拥抱
蜘蛛的拥抱
巨熊的拥抱
丛林的拥抱
海洋的拥抱
热烈地拥抱
凤凰的拥抱
自然的拥抱
至冷的拥抱
希望的拥抱
职业拥抱师
织暗的拥抱
疯狂的拥抱
笨拙的拥抱
断钢者的拥抱
哈加莎的拥抱
张开双臂拥抱
赞吉尔的拥抱
暗影拥抱护肩
艾露恩的拥抱
欺诈者的拥抱
狂乱者的拥抱
护门者的拥抱
黑女巫的拥抱
奥兰纳的拥抱
堕落帝王的拥抱
波耶西亚的拥抱
扭曲虚空的拥抱
摩罗氏拥抱反射
上古之神的拥抱
萨格拉斯的拥抱
奥蕾莉亚的拥抱
丝瓜精粹的拥抱
丛林精魂的拥抱
炎魔之王的拥抱
死亡执行者的拥抱
斯库尔的寒冷拥抱
赞吉尔的痛苦拥抱
长时间地热烈拥抱
织暗的拥抱:释放