搂
lōu, lǒu

I гл.
1) lōu собирать; сгребать вместе
搂了一筐柴火 собрать корзину хвороста
用耙子搂干草 сгребать сено граблями
2) lōu наскрести, с трудом собрать
搂了点子钱 наскрести немного денег
3) lōu хватать, хапать, цапать (себе в карман); наживаться; извлекать для себя выгоду; набивать себе цену; выколачивать, принудительно собирать
资本家搂得太凶了 капиталисты наживаются преступными средствами
4) lōu оттягивать на себя; взводить
搂枪机 взвести курок ружья
5) lōu подбирать, подтыкать (платье); засучивать (рукава)
搂起袖子 засучить рукава
搂着衣裳遇开大步 зашагать крупным шагом, подоткнув полы платья
6) lōu подводить итог; подсчитывать, суммировать
把账搂一搂 подвести итог счетам
7) lōu брать в свои руки (в своё ведение); брать на комиссию
搂营业 брать в руки дело
搂洋货 брать на комиссию иностранный товар
8) lǒu обнимать, держать в объятиях, брать на руки
妈妈把孩子搂在怀里, 给他讲故事 мать, держа в объятиях ребёнка, рассказывает ему сказку
9) lǒu увлекать, заманивать, сманивать, соблазнять
搂处子 совратить невинную девушку
10) lōu грабить (кого-л., что-л.)
搂钱 грабить деньги
II сущ. /счётное слово
охапка; обхват
树梴有一搂粗 ствол дерева толщиной в обхват
устар. lóu собирать, привлекать на свою сторону
五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也 пять гегемонов привлекали на свою сторону [одних] местных князей, чтобы с ними идти войной на [других] местных князей
ссылки с:
摟lōu
I= 樓1) сгрести (напр., сено)
2) подобрать (полы); засучить (рукава)
3) грабить; наживать(ся)
搂钱 [lōuqián] - заниматься лихоимством
1) обнимать; обхватывать (руками)
搂在怀里 [lŏu zài huáili] - прижать к груди; держать в объятиях
2) обхват
两搂粗的大树 [liănglŏucūde dàshù] - дерево в два обхвата
lōu lǒu
hug, embrace; drag, pulllǒu
① 搂抱:妈妈把孩子搂在怀里。
② 量词:两搂粗的大树。另见lōu。
◆ 搂<摟>
lōu
① 用手或工具把东西聚集到自己面前:搂柴火 | 搂点儿干草烧。
② 用手拢着提起来<指衣服>:搂起袖子 | 他搂着衣裳,迈着大步向前走。
③ 搜刮<财物>;尽力赚<钱>:搂钱。
④ 〈方〉向自己的方向拨;扳:搂扳机。
⑤ 〈方〉核算:搂算 | 把账搂一搂。另见lǒu。
I
摟
lōu
(1) (形声。 从手, 娄声。 本义: 引, 拉拢)
(2) 同本义 [draw sb. over one's side]
搂, 曳聚也。 --《说文》
五霸者, 搂诸侯以伐诸侯者也。 --《孟子·告子下》
(3) 又如: 搂伐(拉拢、 挟持他国一起征伐); 搂沟子(奉迎拍马); 搂搜(乖张; 执拗); 搂搜索落(找岔子数落人)
(4) 搂抱; 用手或工具把东西向自己面前聚集 [gather up; rake together]
逾东家墙而搂其处子, 则得妻。 --《孟子·告子下》
(5) 又如: 搂耙(锄地, 培土); 搂干草
(6) 兜揽 [take on everything]。 如: 搂生意; 搂包(兜揽买卖的中间人)
(7) 核算 [check]。 如: 搂算(估算); 搂帐(算帐); 把帐搂一搂
(8) 用手拢着提起或卷起[衣服, 裤腿] [tuck up; hold up]。 如: 搂起袖子; 搂起衣裳
(9) 搜刮 [scrape; squeeze; extort]。 如: 搂钱
(10) [方]∶往怀里的方向拨 [pull]。 如: 搂扳机
(11) 拨 [stir; poke]
拽开步, 双手使钯, 将荆棘左右搂开。 --《西游记》
(12) 另见 lǒu
II摟
lǒu
(1) 用臂膀抱住或怀抱 [embrace]
早被外祖母抱住, 搂入怀中。 --《红楼梦》
(2) 又如: 搂处(搂抱处女)
(3) 另见lōu
lóu
动 拢合、牵聚。
说文解字:「搂,曳聚也。」
孟子.告子下:「五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也。」
lōu
1) 动 把散在面前的东西聚拢过来。
如:「待我把这些谷子搂一搂。」
2) 动 把衣服提挽起来。
如:「他把下襬一搂,摆个金鸡独立的架式。」
3) 动 搜刮。
如:「像你这种搂线法,我不敢领教。」
4) 动 招徕。
如:「搂揽」、「搂生意」。
lǒu
动 用手臂拢抱着。
孟子.告子下:「逾东家墙而搂其处子。」
红楼梦.第四十回:「宝玉早滚到贾母怀里,贾母笑的搂着宝玉叫『心肝』。」
lǒu
to hug
to embrace
to hold in one’s arms
lōu
to draw towards oneself
to gather
to gather up (one’s gown, sleeves etc)
to grab (money)
to extort
lǒu
动
(搂抱) hug; embrace; cuddle:
把孩子搂在怀里 hold (cuddle) a child in one's arms
她温柔地搂住儿子。 She embraced her son tenderly.
量
(表示两臂合围的量):
一搂粗的树 a tree whose trunk one can get one's arms around
另见 lōu。
2) 搂(摟)
lōu
动
(聚集) gather up; rake together:
搂干草 rake up hay
(用手拢着提起) hold up; pick up; tuck up:
搂起长袍 hold up the lower part of a long gown
搂起袖子 tuck up one's sleeves
(搜刮) squeeze (money); extort:
搂了不少 made a small fortune
搂钱 extort money by force
(方) (拨; 扳) pull:
搂扳机 pull a trigger
(方) (核算) check:
把账搂一搂 check accounts
另见 lǒu。
lōu
1) gather up; rake together
2) hold/tuck up
3) extort money
4) topo. pull
lǒu
hold in one's arms; hugчастотность: #2987
в самых частых:
синонимы: