挑战者
tiǎozhànzhě
тот, кто вызывает на поединок, соревнование, дуэль; зачинщик; претендент
«Челленджер» (шаттл НАСА)
«Челленджер» (шаттл НАСА)
Претендент
Вызов на бой
Соперник
вызывающие человек
challenger; challenger
tiǎo zhàn zhě
challengertiǎozhànzhě
challengerчастотность: #39372
синонимы:
примеры:
(Challenger-Ⅱ) (英)"挑战者-Ⅱ"号
Челленджер Ⅱ
挑战者之火
Огни, пробуждающие силу
全新的暗月挑战者!
Новый боец ярмарки Новолуния!
沙怒挑战者
Претендент из племени Песчаной Бури
召唤古拉巴什挑战者
Вызов соперника на арене Гурубаши
挑战者之环:雅丽亚·圣言者
Бойцовский круг: Ялия Мудрый Шепот
挑战者之环:鹰眼大师砮荣
Бойцовский круг: повелитель ястребов Нужун
挑战者之环:铁腹老陈
Бойцовский круг: Лао-Чинь Стальное Брюхо
挑战者之环:“赤烟”腾武
Бойцовский круг: Тэнь-у Красный Дым
残阳关挑战者
Испытания во Вратах Заходящего Солнца
黑石塔上层挑战者
Испытания в верхней части пика Черной горы
恐轨车站挑战者
Испытания в депо Мрачных Путей
青龙寺挑战者
Испытания в храме Нефритовой Змеи
血槌炉渣矿井挑战者
Испытания в шлаковых шахтах Кровавого Молота
风暴烈酒酿造厂挑战者
Испытания в хмелеварне Буйных Портеров
影月墓地挑战者
Испытания в Некрополе Призрачной Луны
要开始接受考验的话,就走到那边人群中的斗阵中央。图维基·弗拉海德会知道你已经准备好了,然后他就会派出挑战者来对你进行考验。
Для начала пройди сквозь ту толпу и встань на решетку. Это будет знак Пруттику Плоскоголову, что ты готов. Он сразу пришлет тебе соперника.
在战胜了所有挑战者之后,他会叫出比格维尔。杀了比格维尔,在限定的时间内回到我这里来复命。
Когда ты одолеешь всех, он позовет Большого Вилла. Убей его и вернись ко мне за отведенное время.
世界各地的各种生物都想在瓦哈拉斯证明自己的实力,其中甚至包括来自地下世界的挑战者。
Многие хотят доказать, что они достойны сражаться за Валхалу. Некоторые так даже из-под земли вылезают.
在你逐一击溃你的挑战者后,你将开始学习新技巧。
По мере преодоления препятствий, встающих перед тобой, ты будешь овладевать новыми умениями.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
带上这面战旗,<race>,把它插在竞技场里。打败召唤出来的挑战者,然后回到我这里来。
Возьми этот боевой штандарт и установи на арене. Когда одолеешь вызванного на бой соперника, возвращайся ко мне.
<name>,我要你去召集一支勇敢的队伍,前往通灵学院。你要激活那里的挑战者的宝珠,并净化黑暗院长加丁。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> бесстрашную группу и <отправился/отправилась> в Некроситет. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и очисти Некроситет от тлетворного влияния темного магистра Гандлинга.
如果你想和来自潘达利亚各地的高手一较高下,请去找他,进入挑战者之环!
Если ты <готов/готова> встретиться в битве с лучшими бойцами Пандарии, отправляйся туда и выйди на арену!
<name>,我要你去召集一支亲友队伍,前往青龙寺。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击败疑之煞。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> крепкую группу и <отправился/отправилась> в Храм Нефритовой Змеи. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и испепели Ша Сомнения.
欢迎参加勇者比武大会,挑战者!今天我们要看看潘达利亚的英雄们到底有多厉害。
Добро пожаловать на мой турнир чемпионов, претендент! Сегодня мы испытаем силу величайших героев Пандарии.
她就是你的下一个挑战者。你可以在岛屿西面的海滩上找到她。
Она и будет твоим следующим противником. Ты найдешь ее на западном берегу острова.
你也许已经对布拉特感到很熟悉了,它是搏击俱乐部中的一位2级挑战者。你赢得的这张挑战卡牌属于斯普拉特,她是布拉特的姐姐,比布拉特更难对付。
Полагаю, с Блэтом, нашим гильдейским бойцом 2 ранга, ты уже <знаком/знакома>. Эта карточка дает тебе право сразиться с Бульк, его старшей сестрой. Она злобная.
祝你好运,挑战者!
Удачи тебе, боец.
干得好,挑战者。你已进入到决胜局。
Отлично, боец. Тебе предстоит финальный раунд.
<name>,我要你去召集一支目力过人的队伍,参与围攻砮皂寺的战役。你要激活那里的挑战者的宝珠,并击落翼虫首领尼诺洛克。
Я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> зоркую группу и <принял/приняла> участие в осаде храма Нюцзао. Когда прибудешь на место, задействуй сферу испытания и сровняй с землей командующего флангом Неронока.
奥丁亲自发来了一则消息。他和他的战士们正在英灵殿里等待有资格的挑战者出现。
Послание отправил сам Один. Вместе со своими воинами он ждет достойных соперников в Чертогах Доблести.
整个挑战者之所都知道,奥利波斯的掮灵知道,就连加姆罗都知道。
Весь Променад претендентов это знает, брокеры Орибоса это знают, даже Зоумло это знает.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对德弗莫塔,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с Девмортой и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对妖女戴拉克斯,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с госпожой Диракс и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
我带来的特殊挑战者就是为了证明这一点。在伤逝剧场中面对提欧,证明我们错了……或者没错。
Я выставил против тебя особого соперника, просто чтобы доказать свою правоту. Сразись с Тиор и докажи, что мы неправы... или что мы правы.
这两名玛卓克萨斯角斗士击倒了一个又一个挑战者,现在只剩下……
Эти двое сражали противников одного за другим, и теперь им остается только одно...
许多挑战者都在伤逝剧场走到了旅程尽头。但他们的武器依然完好如新!
В Театре Боли гибнет много бойцов. Но они оставляют кучу превосходного оружия!
你捐献的心能对我们的行动大有帮助。有几名更知名的挑战者已经被这新的心能流吸引而来。
Анима, которую ты нам поставляешь, приходится весьма кстати. Ее поток привлек сюда нескольких новых претендентов.
我可以将她添加到日程,在你击败其他挑战者后她就会现身。
Если хочешь, я добавлю ее в твое расписание. Сможешь побороться с ней, когда победишь остальных претендентов.
如果你想在今天荣耀加身,就去找出这些挑战者吧。
Вызови на бой этих противников, если хочешь прославиться по-настоящему.
<凭据上写得一清二楚,如果你将此单交给玛卓克萨斯伤逝剧场外挑战者之所的奥·纳林,他会从沃尔大师的奖金中分钱给你。>
<В сертификате все описано: если вы отправитесь на Променад претендентов Малдраксуса и предъявите его Аунариму у входа в Театр Боли, он переведет вам средства со счета великого мастера Воула.>
进入竞技场,为挑战者灌下这瓶合剂。这能助他们一臂之力,在战斗中活下来!
Выходи туда и облей претендентов жидкостью из этой фляжки. Она должна помочь им выжить в бою.
我知道你在想什么,我们是从哪儿招来这么多挑战者供给竞技场的。
Я вижу, ты задаешься вопросом, откуда на арене берутся претенденты?
<name>,我要你去召集一支果决的队伍前往通天峰。你要激活那里的挑战者的宝珠,并登上峰顶消灭高阶贤者维里克斯和她的超级武器。
<имя>, я хочу, чтобы ты <собрал/собрала> отряд уверенных в себе путешественников и <повел/повела> его к Небесному Пути. Задействуй сферу испытания, доберись до пика и разберись с Высшим мудрецом Вирикс и ее сверхоружием.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
有些挑战者正在圣剑谷的营地里等候。把他们的徽记带到尤特纳面前,让守护者看到他们,看到你。
Некоторые из претендентов сейчас находятся в своих лагерях в долине Меча. Принеси Йотнару их головы, чтобы он наконец-то увидел их – и тебя.
圣剑谷中聚集的挑战者们为宝库守护者准备了许多献礼。
Претенденты, собравшиеся в долине Меча, принесли с собой дары, чтобы преподнести их стражам хранилища.
你要找的钟杵可不是孩子的玩具。
它就像女妖的歌声一样会招来麻烦。
美猴王要考验你的力量。
然后你才能得到要找的东西。
你要去白虎寺。
让挑战者看看你有多能打。
穿过大门后走右边的斜坡。
像个勇士那样,去挑战等着你的家伙吧!
它就像女妖的歌声一样会招来麻烦。
美猴王要考验你的力量。
然后你才能得到要找的东西。
你要去白虎寺。
让挑战者看看你有多能打。
穿过大门后走右边的斜坡。
像个勇士那样,去挑战等着你的家伙吧!
Этот молот – не игрушка, бед он натворил немало.
Потому и не отдам я его кому попало.
Он притягивает горе, он притягивает войны.
Отправляйся к храму Белого Тигра, докажи, что ты <достоин/достойна>!
Твой противник будет ждать тебя справа от главного входа. Удачи!
Потому и не отдам я его кому попало.
Он притягивает горе, он притягивает войны.
Отправляйся к храму Белого Тигра, докажи, что ты <достоин/достойна>!
Твой противник будет ждать тебя справа от главного входа. Удачи!
此处有一个召唤着所有强者的山中大擂台。事实上,倒也并不用成为最强,只要比其他挑战者强一点点就可以了。
В этих горах расположена большая арена, у которой собираются претенденты на звание сильнейшего в Тейвате. На самом деле, чтобы победить, необязательно быть сильнейшим. Вам просто нужно быть немного сильнее других участников.
一旦闯进去,就会被当成挑战者,和他们来一场大群殴。
Стоит тебе вступить в кольцо, как начнётся состязание.
刚刚讲到古华派山门凋敝,上门挑战者络绎不绝,山门的弟子却不断出走。
Он дошёл до момента, когда школа Гу Хуа пришла в упадок. Существование школы оказалось под угрозой, многие ученики решили спастись бегством.
或者是…对雪山充满渴望的挑战者。
Или... какого-нибудь смельчака, пожелавшего этот пик покорить.
欢迎,挑战者。
Новый претендент? Здравствуй.
击败所有三名挑战者,赢得你的奖励!
Победите всех трех претендентов, чтобы получить награду!
我希望现在没人站在雷区里,因为我们下一位挑战者就是:砰砰博士!
Надеюсь, никого не заденет осколками. Наш следующий гость – доктор Бум!
下一位挑战者操控着一台老式的伐木机!他还能是谁呢??
Наш следующий гость скрывается за рычагами ржавого крошшера. Кто бы это мог быть?
请上下一位挑战者!
Следующий соперник!
挑战者登场!
Новый претендент!
终于来了个像样的挑战者!
Наконец-то, достойный претендент!
来了一个新的挑战者!
На ринг выходит новый претендент!
哦,有挑战者!等我预热法杖!
Бросаешь мне вызов? Где там моя палочка...
哦!又一位挑战者!是大法师吉安娜•普罗德摩尔!
О! У нас новый участник! Это маг Джайна Праудмур!
我们这里有三位挑战者想要跟你切磋一下!
С тобой хотят сразиться целых три гостя!
在怪兽感知娜尔施的力量后,胆敢挑战者所剩无几。
Не многие чудовища осмеливались бросить вызов Нарсет, почувствовав ее силу.
一位新的挑战者!
Новый претендент!
3. 被挑战的一方可选择决斗用的武器。挑战者必须接受被挑战方的选择。
3. Сторона, получившая вызов, выбирает оружие для использования во время поединка. Сторона, бросающая вызов, обязана подчиниться желанию вызываемой стороны.
精彩的一战,艾纳成功守住头衔,但还会继续等待新挑战者出现。
Прекрасный бой. Эйнар сохранил свой титул, но ждет следующего вызова.
挑战者?别开玩笑了,根本没有人是我们的对手。
Помериться? Не-е. С нами никто не сравнится.
啊,又有挑战者过来!拜托了,加入我们吧,德瓦农先生刚把位置空出来,他不太可能再回来了!
Кто желает быть следующим? Прошу! Сударь Деванон освободил место у стола и уже, должно быть, не вернется.
还在找更多挑战者吗?
Нужны вам тут новые бойцы?
猎魔人战胜了所有挑战者…谁知道呢…没准他一样能打败你。
Этот ведьмак всех побил. Может он и тебе задаст жару.
如果你依然感觉没揍过瘾,还有其他挑战者在威伦和史凯利格等着你。
А если хочешь еще кому-нибудь рыло начистить, в Велене и на Скеллиге тоже найдутся мастера кулаки почесать.
快看哪——我看见的人是谁?他会是奥拉夫的挑战者吗?
Глядите, неужто нашелся соперник Олафу?!
猎魔人打败了三位挑战者。他事后告诉我,他们全都是令人兴奋的对手!
Ведьмак победил троих чемпионов. Позже он рассказывал мне, что некоторые из них были весьма большими оригиналами!
下星期冠军将迎战挑战者。
The champion and the challenger meet next week.
拳王站在打击得到的距离内,给挑战者一记重击。
The champion, within striking distance, gave the challenger a severe blow.
挑战者的技术太差了,连一拳也没有击中对方。
The challenger was so outclassed that he couldn’t get a single blow in.
这位裁判似乎总是作出对冠军有利的裁决,而从来不作出对挑战者有利的裁决。
The referee always seemed to make decisions in the champion’s favour, never the challenger’s.
你带来了谁,一个傻瓜么?这个混蛋弄响了那该死的琴!他是最后一位秘源之王,一个曾击败过无数挑战者的可怕战士,但最终被反抗他的军队所杀死。
По-твоему, я невежда? Это проклятое имя знают все в округе! Он был последним из королей-волшебников Источника, великим воином, который убил десятки врагов, прежде чем его одолели - и на это потребовалась целая армия.
斯诺里向我们挑战力量而且输了,但是他获得了灵感并决定去回音之厅寻找新的挑战者。
Снорри вызвал нас на поединок и проиграл, после чего отправился в Зал эха искать новых соперников.
我们打败了精灵挑战者,完成了火盆试炼。
Мы победили эльфов и прошли испытание жаровни.
我们已经解开了火盆的谜语,四个精灵挑战者随之出现并攻击了我们。
Мы разрешили загадку жаровни. И тут же рядом возникли четверо эльфов-претендентов и напали на нас.
双臂交叉,引用泰奈克斯的名言:所有挑战者都必须接受战斗的洗礼。
Скрестить на груди руки и процитировать трактат Тенакса: сражаться следует с каждым из претендентов.
我们逃脱了与挑战者的战斗,因此似乎没有通过火盆的试炼。
Мы сбежали от претендентов и, судя по всему, тем самым провалили задание жаровни.
你是被穆尔加击败的挑战者,对吗?别把这事放在心上,陌生人,许多优秀的战士之前都被她击败过...
Это тебя тут Мурга отделала? Не принимай близко к сердцу – она посрамила много хороших бойцов...
你是最终击败了穆尔加的挑战者,是吗?哇哦,我很荣幸。
Это ведь ты одержал победу над Мургой, верно? Я впечатлен.
噢,太好了,新的挑战者!哈拉尔·蓝牙欢迎你来到他的土地。也许我们有幸能一起打打拳!
Ах, прекрасно, новый соискатель! Добро пожаловать в страну Харальда Синезубого. Возможно, когда-нибудь мы будем иметь честь схватиться друг с другом!
пословный:
挑战 | 者 | ||
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
начинающиеся:
похожие:
神秘挑战者
钥石挑战者
炽夏挑战者
召唤挑战者
天神挑战者
魔古挑战者
凛冬挑战者
肃秋挑战者
挑战欺诈者
战槌挑战者
公会挑战者
挑战征服者
阳春挑战者
清除挑战者
竞技场挑战者
闪光的挑战者
通天峰挑战者
最后的挑战者
阿曼尼挑战者
晋升者挑战者
够格的挑战者
深海挑战者号
哥利亚挑战者
奥金顿挑战者
新挑战者登场
获胜的挑战者
挑战防御者雕像
点燃挑战者火炬
钢铁码头挑战者
多彩挑战者腿甲
影踪禅院挑战者
挑战防御者之石
“挑战者”坦克
贾德维克挑战者
挑战征服者:青铜
围攻砮皂寺挑战者
挑战征服者:黄金
布伦希尔达挑战者
魔古山宫殿挑战者
挑战征服者:白银
召唤好战的挑战者
生锈的挑战者保险箱
皇家挑战者班加罗尔
挑战卡牌:背叛者奥索
古拉巴什竞技场挑战者