接应不暇
jiēyìng bùxiá
см. 应接不暇
ссылается на:
应接不暇yìng jiē bù xiá
1) нет времени управиться; рук не хватает
2) глаза разбегаются, невозможно увидеть все
примеры:
应接不暇
так много работы, что не справиться
询问使我们应接不暇。
We were deluged with inquiries.
顾客很多,售货员应接不暇。
Очень много покупателей, у продавцов не хватает рук.
病人太多,我一个人应接不暇。
There were more patients than I could attend to single-handed.
景点一开放他们就应接不暇了。
The moment this scenic spot is open, they have more visitors than they can attend to.
这家商行的主顾多得应接不暇。
The firm has more clients than it can take care of.
查询的人很多, 我们应接不暇。
We were inundated with enquiries.
我目不暇接地看着车外的风景。
I looked fleetingly at the scenery from the car.
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
食品一时接应不上。
Food was in short supply at that time.
пословный:
接应 | 不暇 | ||
1) отвечать
2) помощь, поддержка, подкрепление
3) снабжать; поставлять
|