提心
tíxīn
быть осторожным (бдительным); сосредоточивать (заострять) внимание; насторожиться
tíxīn
[worry] 不放心
这事儿可真让人提心
tí xīn
worrytíxīn
worry; feel anxiousв русских словах:
Бодхичитта
菩提心 pútíxīn
трепетать
3) перен. (испытывать страх) 战战兢兢 zhànzhàn jīngjīng; 发抖 fādǒu; 提心吊胆 tíxīn diàodǎn; (бояться за кого-либо) 为...担心 wèi...dānxín
чужое добро страхом огорожено
偷别人的东西, 难免提心吊胆
примеры:
近来他对失业提心吊胆。
He’s recently been in constant fear of unemployment.
在提心吊胆中,遭遇一些意外,顺势说出平时不敢说的话,这就是试胆大会的作用。
В опасной ситуации наружу выходят те слова и поступки, на которые обычно недостаёт храбрости. Для этого Испытание смелости и существует.
你知道吗?即便城里全是帝国军团的人,然而我还是会提心吊胆。
В городе шагу негде ступить от легионеров, и знаешь что? Мне все равно тревожно.
是啊,我终于能歇口气,不用再整天提心吊胆了。
Да. Наконец-то можно расслабиться - я уже устал все время оглядываться.
你应该在斯万或法恩达尔挑一个,别让他们一直提心吊胆的。
Тебе придется выбрать между ними. С твоей стороны нечестно так играть с чувствами и Свена, и Фендала.
我们外面的敌人已经够多了。我不想要我们在堡垒内还必须提心吊胆。
У нас и так достаточно врагов. Еще не хватало обороняться от опасностей внутри собственной крепости.
城里全是帝国军团的人……可你明白吗?我还是提心吊胆的。
В городе шагу негде ступить от легионеров, и знаешь что? Мне все равно тревожно.
你总算来了,猎魔人。我们一直提心吊胆等着你呢!你抓到杀死米尔顿的凶手了吗?
Ну наконец-то, ведьмак! А то мы уже теряем разум. Ты настиг убийцу Мильтона?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск