提斯图
_
Гийом Ле Тестю
примеры:
提图斯死了?
Тит мертв?
图纸:维提斯
Чертеж: Витис
图纸:梅尔提斯
Чертеж: Мелтих
提图斯还好吗?
Тит в порядке?
提图斯∗死了∗?
Тит ∗мертв∗?
跟我说说提图斯。
Расскажи про Тита.
提图斯死了……?
Тит мертв?..
再见,提图斯。
Пока, Тит.
理解提图斯的心烦
Понял, почему Тит злится.
图纸:斯提格赛尔
Чертеж: Стигсель
提图斯提到一个伤口……
Тит упомянул про рану...
跟提图斯断绝关系。
Закончены дела с Титом.
我要去跟提图斯谈谈了。
Тогда поговорю с Титом!
为了提图斯……为了格伦尼……为了……为了提图斯……!!!
За Тита... за Гленни... за... за Тита!!!
提图斯在保护某个人。
Тит кого-то покрывает.
了解提图斯录音的动机
Понял, что сподвигло Тита дать пленку.
谢谢你的配合,提图斯。
Спасибо, что помог с этим делом, Тит.
提图斯是不会利用我的!
Ти не стал бы меня кидать!
让提图斯说出露比的位置
Заставьте Тита рассказать, где Руби
“提图斯……”他看着她。
«Тит...» Он смотрит на нее.
提图斯说你看来挺嗨的。
Тит говорил, вы выглядели так, будто изрядно накачались наркотиками.
指出提图斯的态度问题。
Указал на поведение Тита.
不了,去跟提图斯说吧。
Нет. Говорите с Титом.
跟提图斯聊聊门枪手精选集。
Поговорите с Титом о пленке «Лучшие хиты стрелка».
提图斯点点头。“还有呢?”
Тит кивает. «Что-то еще?»
提图斯,假设是你杀了他……
Тит, представим, что его убил ты...
从提图斯那里了解整个故事
Узнайте у Тита, что произошло на самом деле
说服提图斯他被人玩弄了。
Убедить Тита, что им манипулируют.
在磁带问题上逼供提图斯。
Надавил на Тита по поводу записи.
提图斯没有任何兄弟吗?提布斯?
А разве у Тита не было брата? Его зовут Тиббс?
提图斯,不是∗真的∗在说……“
Тит, ты ж не сказал сейчас...
你应该去做警察的,提图斯。
Шел бы ты в копы, Тит.
她几乎是一笑置之了,提图斯。
Тит, она просто посмеялась над записью.
阿文图斯·艾瑞提诺向你问好。
Авентус Аретино передает привет.
她插了进来,以免提图斯开口。
Она влезла, чтобы Титу не пришлось отвечать.
提图斯,你不需要澄清任何事。
Тит, ты не обязан ничего разъяснять.
提图斯,告诉过你要低调一点。
Тит, тебе же велели сидеть тихо.
(指着提图斯)“我觉得是提图斯。”
(Указать на Тита.) «Думаю, это Тит».
提图斯,能请你把钥匙给我吗?
Тит, можешь, пожалуйста, подать мне ключ?
跟我说说提图斯·哈迪和他那帮人。
Расскажите мне о Харди и его команде.
为了提图斯……为了格伦尼……为了……为了提图斯……等下……已经说过提图斯了……
За Тита... за Гленни... за... за Тита... стоп... за Тита уже было...
是的,听起来提图斯应该是最佳人选。
Да, думаю, это работа как раз для Тита.
在提图斯·哈迪面前证明自己的权威
Поднимите свой авторитет в глазах Тита Харди
告诉阿文图斯·艾瑞提诺,桂罗死了
Сообщить Авентусу Аретино, что Грелод мертва
是啊,这样就证实了提图斯的故事。
Да, это подтверждает слова Тита.
提图斯没有回答——可能是个好兆头。
Тит не отвечает — это, наверное, добрый знак.
提图斯和他的兄弟惹上什么麻烦了?
В какую заварушку ввязались Тит и его друзья?
提图斯和他的朋友……惹上什么麻烦了?
В какую заварушку ввязались этот... Тит и его друзья?
成功。提图斯让步了,大家都放下拳头。
Успех. Тит отступает. Дружно разжимаем кулаки.
提图斯走后,哈迪兄弟们要怎么办呢?
Тит мертв. Что теперь будет с парнями Харди?
天啦……就在餐厅里。之前提图斯刚刚承认。
О боже... раньше. В кафетерии. Тит признался.
“感谢你的回顾,提图斯。”(总结。)
«Спасибо, Тит». (Подвести итоги.)
如果我是想和∗你∗谈谈,而不是提图斯呢?
А что, если я хочу допросить не Тита, а ∗тебя∗?
知道吗,有个哈迪姐妹也不坏,提图斯。
Знаешь, Тит, нет ничего дурного в существовании девицы Харди.
是提图斯告诉我的。我嘴都快说破皮了……
Тит рассказал мне. Пришлось, правда, с ним немного поработать...
警督的问题出其不意——提图斯没有防备。
Лейтенант делает подсечку — Тит этого не ожидал.
我再问你一次,提图斯。你为什么要杀他?
Снова спрашиваю, Тит. Почему вы его убили?
对你来说那就是个∗餐厅经理∗,提图斯。
Для тебя — ∗управляющий кафетерием∗, Тит.
跟提图斯聊聊,在哈迪兄弟面前树立权威。
Поговорите с Титом и поднимите свой авторитет в глазах парней Харди.
“可能是提图斯。不过……”他停下来想了想。
«Это мог быть Тит. Однако...» — он делает задумчивую паузу.
我明白的,提图斯。你们就是这里的∗权威∗。
Я понял, Тит. Вы, мужики, здесь ∗власть∗.
(指向提图斯。)“是你干的,是你下的命令。”
(Указать на Тита.) «Ты. Ты тут командуешь».
居然请来了美食家!钱就让提图斯付吧。
Гурман... Тит живет на широкую ногу.
她很可能只是为了∗掩饰∗自己,提图斯。
Может, она просто покрывала ∗себя∗, Тит.
是啊,你从提图斯那里挖走的。还有提图斯自己。
Да. Которых ты увела у Тита. И сам Тит.
跟你说实话吧提图斯,我还得去看一眼。
Буду честен, Тит. Я его пока не проверил.
她是想帮提图斯,不过那家伙就是不愿意听。
Она хотела помочь Титу, но он не желал ее слушать.
他们在说什么呢,提图斯?我什么都听不见。
О чем они шушукаются, Тит? Я ничего не слышу.
提图斯,我们再过一遍谋杀案发生的那一晚。
Тит, давай снова обсудим ночь убийства.
布吉街的规矩。我会让你感到骄傲的,提图斯。
Справедливость по-бугистритски. Тит, ты будешь гордиться.
提图斯,她识破了我所有技巧。算是个专家了。
Тит, все мои навыки дали на ней сбой. Она профессионалка.
这他妈是怎么回事,提图斯?他们在嘀咕什么呢?
Что, блядь, происходит, Тит? О чем они там шушукаются?
提图斯如同磐石一样强硬,其他人也是,可是……
Тит совершенно непробиваем, как и некоторые другие, но...
是美食家。还真让提图斯不惜代价给请到了。
Гурман... Тит живет на широкую ногу.
提图斯看了他们俩一眼,两个人都不说话了。
Тит выразительно на них смотрит. Оба замолкают.
提图斯,∗不要∗回答。你已经交代的够多了。
Тит, ∗не∗ отвечай. Ты и так активно сотрудничаешь со следствием.
“∗用不着∗。”提图斯看着阿兰,然后看了看尤金。
«∗Не слишком-то∗ полезно». Тит смотрит на Алена, потом на Эжена.
至少现在我们能找提图斯问一些具体的问题了。
По крайней мере, мы можем задать Титу конкретные вопросы по этому поводу.
“该死的……”纹身男摇摇头。“提图斯,他刚刚是不是……”
Еб твою мать... — качает головой татуированный мужчина. — Тит, он что, сейчас...
提图斯说的。关于她和提图斯的关系——你就是从那里听到的。
От Тита. Он так говорил про свои отношения с ней. Вот где ты это слышал.
“就这样。灰域什么的。”提图斯结束了这个话题。
«Ну вот. Чё-то там для Серости», — закрывает тему Тит.
提图斯,她玩弄金就好像在玩一组小火車模型。
Тит, она развела его как акварель в стаканчике.
我的意思是,‘好吧,他们会把你们干掉的,提图斯。’
В смысле „Что ж, они вас размажут нахер, Тит“.
提图斯,她受过特殊训练。我指的不是自卫课程。
Тит, у нее есть спецподготовка. И я не об уроках самообороны.
提图斯尽力了,但他的兄弟们都有些不心神不宁。
Тит старался как мог, но его людям несколько неуютно.
提图斯对上了你的视线:“是吗,所以呢……?”
Тит встречается с тобой глазами. «Ага. И?..»
非常狂野的东西,提图斯,你还没做好准备接受的东西。
Там полная дичь, Тит. Ты к такому пока не готов.
艾弗拉特说凶手是提图斯·哈迪和他的兄弟们。
Эврар сказал, что его Тит Харди с парнями убил.
“你他妈有什么毛病,伙计?”提图斯歪头盯着你。
«Ты там живой, ау?» Тит смотрит на тебя склонив голову.
“我为什么不直接逮捕你呢?”(走近提图斯。)
«Почему бы мне вас просто не арестовать?» (Сделать шаг к Титу.)
所以现在提图斯·迈德二世几乎可以算是已经死了。
А теперь и Тит Мид Второй в двух шагах от гибели.
他∗知道∗自己避开了更严重的暗示——提图斯也是。
Он ∗понимает∗, что увиливает от более серьезного обвинения. И Тит увиливает.
她有的,没错。现在你有了具体的证据,应该去问问提图斯。
Да, это так. Теперь у тебя есть убедительные свидетельства, и надо поговорить об этом с Титом.
所以这就是她不敢告诉提图斯的事。∗这个警察,这个警察……∗
Так вот, о чем она боялась рассказать Титу. ∗Этот коп, этот коп...∗
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
提 | 斯图 | ||