搞花架子
gǎo huājiàzi
пускать пыль в глаза, создавать иллюзию, заниматься показухой
сделать вид дела
gǎo huājiàzi
use smoke and mirrors to create the illusion of substanceпримеры:
不摆花架子
not to be engaged in formality
要练好基本功,别尽学花架子。
You should spend time on basic training, not on those flourishes.
嗯,嘴上不吃亏嘛。等会比试的时候看看你是不是花架子。
Хм, языком молоть ты горазд. Посмотрим, будешь ли так же крепок на утоптанной земле.
пословный:
搞 | 花架子 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) впечатляющие но непрактичные движения (в единоборствах)
2) красивая, но бесполезная вещь, видимость, показуха
3) подставка для цветов
|