摆出一副傲慢的样子
_
напустить на себя важный вид
примеры:
摆出一副…的样子
напустить на себя вид
他摆出一副无辜的样子。
Он принял невинный вид.
他的头摆出一副瞧不起人的样子。
He poised his head disdainfully.
<沙考尔先生摆出一副同情的样子。>
<Мистер Шекл сочувственно качает головой.>
“所以呢?!”他挑起眉毛,摆出一副咄咄逼人的冷漠样子。
«И что?» — он приподнимает брови, всем своим видом выражая безразличие.
这个30多岁的男人慢慢抬起头,朝你露出一副哀怨的样子。“你喊什么,老兄?”
Тридцати-с-чем-то-летний мужчина медленно поднимает голову и смотрит на тебя с печалью. «Мужик, ты чего орешь?»
别摆出一副高高在上的样子,警官。觉悟对大家来说都很新鲜,我们都有缓解冲击的方法。
Слышь, начальник, ты сам-то святой, что ли? Сознание еще не привыкло к этой вселенной. У каждого свой способ смягчать удары.
“汤米·勒姆被占用了。”他耸耸肩,摆出一副∗你还能怎么做∗的样子。“我的真名叫杰里·拉菲特——不过汤米要好多了。”
Потому что Томми Ль’Ома уже кто-то занял, — он пожимает плечами, мол, что ты будешь делать. — Меня на самом деле зовут Джерри Лефитт, но Томми — это куда круче.
“他当然不是成员了!他不是任何地方的成员。我知道的很清楚。”他皱起眉头。“他就是个风向标——风吹到哪,他就转到哪,想摆出一副自己很重要的样子。”
Ясен пень, нигде он не состоит. Я так и знал, — кривится Рене. — Он как флюгер: поворачивается по ветру и принимает важный вид.
пословный:
摆出 | 一副 | 傲慢的样子 | |
1) выставить (товар)
2) скорчить мину (гримасу, физиономию), показать (жест), сделать (вид)
|
1) пара (неделимых вещей), комплект
2) выражение, вид, внешность
|