收藏家
shōucángjiā

коллекционер
shōucángjiā
коллекционер收藏文物较多的人。
shōu cáng jiā
称收藏古物珍玩之类较多的人。
如:「他是个有名的古董收藏家。」
shōu cáng jiā
a collector (e.g. of artworks)collector (of books, antiques, etc.)
shōucángjiā
collector (of books/etc.)专门收藏书籍、字画、古玩等物品的人。
частотность: #22685
в русских словах:
архиволюб
资料收藏家
дискор
唱片收藏家, 唱片收集者
дискофил
唱片收藏家
коллекционер
收集者 shōujízhě, 收藏家 shōucángjiā
коллекционерский
〔形〕收集者的, 收藏家的.
нумизмат
〔阳〕 ⑴古钱学专家. ⑵古钱及古代奖牌的收藏家; ‖ нумизматка, 〈复二〉 -ток〔阴〕见②解.
собиратель
收集者 shōujízhě, 收藏家 shōucángjiā
синонимы:
相关: 革命家, 政治家, 思想家, 理论家, 军事家, 教育家, 科学家, 艺术家, 文学家, 音乐家, 歌唱家, 舞蹈家, 法学家, 航海家, 化学家, 经济学家, 美术家, 企业家, 物理学家, 探险家, 语言学家, 哲学家, 散文家, 社会学家, 数学家, 美食家, 批评家, 漫画家, 战略家, 地质学家, 动物学家, 历史学家, 天文学家, 生物学家, 实业家, 鸟类学家, 小说家, 人类学家, 评论家, 昆虫学家, 生理学家, 鉴赏家, 统计学家, 考古学家, 金融家, 集邮家, 美学家, 小提琴家, 汉学家, 农学家, 神学家, 分析家, 慈善家, 空想家, 雕刻家, 剧作家, 翻译家, 散文家, 钢琴家, 小提琴家, 改革家, 作曲家, 冒险家, 银行家
примеры:
它被收藏家们所垂涎。
It is coveted by collectors.
他是一个享有盛名的古玩收藏家。
He enjoyed a great reputation as an antiquarian.
收藏家:鎏金陪葬瓷俑
Коллекционер: позолоченные фарфоровые похоронные статуэтки
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:凯帕树脂容器
Коллекционер: резервуары для сока кипари
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
收藏家:碎裂的魔古符文石
Коллекционер: расколотые рунические камни могу
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
“我还是更喜欢‘收藏家’这个称呼。”
Я предпочитаю, чтобы меня называли посредницей.
“天呐,那根本不是独角兽!那是……”——著名奇珍收藏家崴尔玛的遗言。
«Боги... это не единорог! Это...» — последние слова Вилемара, прославленного собирателя редкостей.
原来你还是个收藏家……拿好了。
Вижу, у тебя неплохая коллекция... держи.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
随你便吧,这东西只对收藏家有意义。我就不信你能找到一个跟我一样知道它价值的人!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
我从没想过集齐一整套。我也不是收藏家那一挂的。
Я и не хотел собирать броню целиком. Я вообще не коллекционер.
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
乐意分享!这台車的价值因为它的颜色被严重削弱了:所有斯塔斯-拉伊科默认都是浅蓝色的。对于收藏家来说,这种喷漆颜色简直是不可原谅。
Рад стараться! Ценность данной модели серьезно пострадала из-за перекраски: все «Стас-Райко» по умолчанию нежно-голубые. Ни один коллекционер не оценит покрашенную модель.
你是说,连收藏家也不需要。
Ты хотел сказать, оно не нужно этому коллекционеру?
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
我要留着。或许有天我自己会变成收藏家。
Пока оставлю его себе. Вдруг я и сам когда-нибудь начну их собирать.
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
出生的小孩会越来越少,小姐们会越来越无法满足,她们的男人会越来越沮丧…更别提某个艺术收藏家的悲惨命运。
Теперь детей станет меньше, дамы будут ходить неудовлетворенными, а кавалеры - подавленными. Я не говорю уже о будущем скромного куратора выставки...
猎魔人剑收藏家(他只有一把,但他很努力)
Коллекционер ведьмачьих клинков (клинок у него был один, но он очень старался)
瘾君子艺术收藏家?
Коллекционер-наркоша?
吸毒的艺术收藏家。
Коллекционер-наркоша.
是谁需要的?你,还是这位收藏家?
Тебе или тому коллекционеру?
这妖鬼是货真价实的收藏家。
Настоящий коллекционер этот вихт.
艺术收藏家发出的委托。
Заказ от хранителя статуй.
跟随艺术收藏家
Пройти за куратором выставки.
与艺术收藏家交谈
Поговорить с куратором выставки.
这位收藏家收集到大量印象派绘画。
The collector has acquired a fine collection of impressionist paintings.
收藏家对那幅画的估价是二千美元。
The collector made an appraisal of $2000 on the drawing.
约翰是个热心的邮票收藏家,只要有人提起集邮,他就会滔滔不绝。
An avid stamp collector, John rides the subject pretty hard whenever it is introduced.
那位收藏家兴致勃勃地谈他最新的发现。
The collector bubbled excitedly about his latest discoveries.
一位老式汽车收藏家要弗兰克留神1906年产的煤气前灯。
A collector of antique cars asked Frank to look out for a1906 gas head lamp.
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
我们现在是垃圾收藏家了吗,主人?
Когда мы стали барахольщиками, сэр?
我们现在是垃圾收藏家了吗,夫人?
Когда мы стали барахольщиками, мэм?
我是全钻石城最齐全的棒球收藏家。很高兴又碰面了,想买东西?
Это же величайший бейсбольный коллекционер Даймонд-сити. Рад тебя снова видеть. Что будешь брать?
我们什么都卖,先生。弥儿娜小姐是著名的收藏家,从全联邦各处找来了高品质商品贩售。
Все что угодно, сэр. Мисс Мирна гордится своей коллекцией всякой всячины из разных уголков Содружества.
我们什么都卖,女士。弥儿娜女士是著名的收藏家,从全联邦各处找来了高品质商品贩售。
Все что угодно, мэм. Мисс Мирна гордится своей коллекцией всякой всячины из разных уголков Содружества.
听我说清楚了。我想要它,想要得不得了。但我是收藏家,这跟球棒对其他人来说就只是根木头而已。
Ну, как бы сказать. Пойми меня правильно. Мне она нужна. Но я коллекционер. Для всех остальных это просто старая деревяшка.
我很久没遇过像你这么伟大的棒球收藏家了。谢谢你找来这些纪念物给我。你要买支死打棒吗?
Такого коллекционера, как ты, я не встречал уже очень давно. Спасибо за древние артефакты. Итак, не желаешь прикупить "Мухобой"?
пословный:
收藏 | 藏家 | ||
1) коллекционировать, собирать; коллекционирование
2) сохранять, хранить (напр., книги в библиотеке)
3) инт. добавлять в избранное
|
начинающиеся: