敌情
díqíng

положение противника; сведения о противнике
跑敌情 бежать, скрываясь от наступающего неприятеля
díqíng
сведения о противнике; положение в стане врагасведения о противнике; положение врага
díqíng
敌人的情况,特指敌人对我方采取行动的情况:了解敌情 | 侦察敌情 | 发现敌情 | 敌情观念<对敌人警惕的观念>。díqíng
[the enemy's situation] 敌方的情况, 特指敌方对我方采取的行动
侦察敌情
dí qíng
有关敌方的种种情况。
如:「作战的先决条件在于瞭解敌情。」
dí qíng
the situation of the enemy positions
intelligence about the enemy
dí qíng
the enemy's situation; the state of the enemy:
发现敌情 find some clues on the enemy's side
火力侦察敌情 make a reconnaissance of the enemy's situation by fire
díqíng
enemy situation敌方的情况。特指敌人对我方采取行动的情况。
частотность: #21469
синонимы:
примеры:
探敌情
разведывать обстановку противника
跑敌情
бежать, скрываясь от наступающего неприятеля
发现敌情
find some clues on the enemy’s side
火力侦察敌情
make a reconnaissance of the enemy’s situation by fire
缺乏敌情观念
relax our vigilance against the enemy
窥探敌情
spy on enemy situation
敌情
сведения (данные) о враге (неприятеле, противнике)
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
我们对敌情已经了如指掌。他们很快就会被消灭。眼下还有件更重要的事……
Что касается местной угрозы, мы уже узнали от них все, что было нужно. Вскоре с ними будет покончено. Однако впереди более важные дела...
我们奉沙塔尔之命来这儿调查敌情。如果能搞到人员名册就好了。那上面记载着法力熔炉驻军的身份以及他们的计划,都是非常宝贵的信息。
Мы посланы сюда Шатар, дабы побольше узнать об этих манагорнах. Ты можешь помочь нам в сборе сведений, раздобыв список персонала. Это даст нам представление о том, кто находится там и что они делают; такая информация была бы бесценной.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名蛮锤狮鹫骑士会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику на грифоне, передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
凯尔萨斯施加在紫罗兰之塔的结界令我无法探察周围的敌情,不过好在它还不能阻止你来替我完成这项工作。
Ограждающая магия не дает мне рассмотреть силу, поддерживающую ее, однако тебе эта ограда не будет препятствием.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
我要你前往日蚀岗哨附近的征服之路侦察敌情。判断清楚局势后,使用这支信号枪。一名库卡隆驭风者会在看到信号之后去接应你。将你探得的情报告诉他,而他也会给你下一步的指示。
Я хочу, чтобы ты <отправился туда и разобрался/отправилась туда и разобралась>, что они затевают. Когда закончишь, используй сигнальное ружье, чтобы подать сигнал всаднику. Передай ему все, что тебе удастся узнать и получи от него следующий приказ.
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими наездниками на грифонах. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и что самое главное, удержать подальше от нас их стрелков!
Нам нужно больше времени, <раса>. Я собираюсь лететь вперед с другими всадниками. Хотелось бы надеяться, что мы сможем раздобыть еще немного информации. Что мне нужно от тебя, это очистить нам путь и, что самое главное, удержать их стрелков подальше от нас!
去试试能否把伐木场的怪物清理掉一些。这样一来,我们转移阵地的时候只需关注一面的敌情即可。
Попробуй сократить количество атакующих на вырубленных делянках. Тогда мы сможем сосредоточить все силы на одном направлении, когда придет время прорываться.
首领,抓紧时间探视一下敌情吧,然后回到我们的战争基地再作部署!
Осмотритесь здесь, вождь, а потом займемся нашими военными базами.
在准备日,我们可以向部落成员派出增援部队,还可侦察敌情。
В день подготовки мы жертвуем войска и проводим разведку деревней противников.
怎么?来打探敌情?
В чём дело? Шпионишь?
看来你是来刺探敌情的,不然就是来搧风点火。
Ага, значит, все-таки шпион или провокатор.
敌人非常危险,而且我们掌握的敌情不多。
Противник у нас грозный, и мы мало о нем знаем.
你想来刺探敌情还是讨价还价?
Вы шпионить или по делу?
这证明不了什么。你可能是来帮罗伦佐刺探敌情的。
Это ничего не доказывает. Возможно, вы шпион Лоренцо.