救助
jiùzhù

спасать, помогать, выручать; помощь, спасение
救助信号 сигнал терпящего бедствие (напр. SOS)
jiùzhū
помогать; выручать; спасатьНоша
jiùzhù
拯救和援助。jiùzhù
(1) [salvation]∶拯救
(2) [help sb. out of danger or difficulty]∶拯救和帮助; 救护援助
或可救助。 --清·梁启超《谭嗣同传》
jiù zhù
救援帮助。
战国策.燕策二:「胡与越人,言语不相知,志意不相通,同舟而凌波,至其相救助如一也。」
水浒传.第二十二回:「人都说仗义疏财,专一结识天下好汉,救助遭配的人,是个现世的孟尝君。」
jiù zhù
to help sb in trouble
aid
assistance
jiù zhù
help sb. in danger or difficulty; succour:
海难救助 salvage at sea
自愿救助 salvage by voluntary action
救助遇难船隻 the salvation of a vessel
海难救助作业 salvage operation
jiùzhù
succor; aid救护援助。
частотность: #7634
в русских словах:
аварийно-спасательная служба
应急救生勤务 应急救助业务
аварийно-спасательное судно
打捞救生船, 海难救助船
аварийно-спасательный водоотливной насос
应急救助泵, 应急排水泵
взаимовыручка
互相救助, 互相支援
глубоководная спасательная операция
深水救助作业, 深水救援作业
избавитель
救助者 jiùzhùzhě, 救星 jiùxīng
катер авиационной спасательной службы
飞机失事救助艇, 空难救生艇
кидаться
кидаться на помощь - 急急去救助
спасение при авариях
应急救生, 应急救助
спешить
спешить на помощь - 赶去救助
синонимы:
примеры:
医务救助
медицинская помощь
救助信号
сигнал терпящего бедствие (напр. SOS)
急急去救助
кидаться на помощь
赶去救助
спешить на помощь
阿尔及利亚呼吸道病人救助协会
Алжирская ассоциация солидарности с больными респираторными заболеваниями
统一有关海上救助的若干法律规则的公约
Конвенция для объединения некоторых правил относительно оказания помощи и спасания на море
2004年12月26日地震海啸灾后强化紧急救助、灾区恢复 、重建和预防行动宣言
Декларация о мерах по усилению чрезвычайной помощи, реабилитации, восстановления и предотвращения в связи с последствиями землетрясения и стихийного бедствия цунами, произошедших 26 декабря 2004 года
财务救助;救助
выход из экономических трудностей с чьей-либо помощью
海事组织搜寻救助手册
Руководство ИМО по поиску и спасению
国际海上搜寻救助公约
Международная конвенция по поиску и спасанию на море
国际海上人命救助联盟
International Maritime Rescue Federation
工作人员外联救助方案
программа «Товарищеская поддержка для сотрудников»; программа СОС
法治和司法救助工作分组
sub-working group on Rule of Law and Access to Justice
应急救助技术系统
система оказания экстренной помощи
紧急救助计划
the emergency aid programme
自愿救助
salvage by voluntary action
救助遇难船隻
the salvation of a vessel
海难救助作业
salvage operation
立即组织空运救助遭受水灾的难民。
An airlift was organized immediately for the relief of the flood victims.
海难救助, 沉船打捞, 施救(遇难船)作业
аварийно-спасательный работа
救生舱口, 脱险(救助)舱口
спасательный люк
救生舱口, 脱险(救助)舱口救生舱口
спасательный люк
救助作业长(主任)
начальник спасательных работ
消防救助(两用)泵
пожарно-спасательный насос
(航)事故救助大队
АСО аварийно-спасательный отряд
(救生船的)救助工作, 救助作业
оперативный действие спасателей
(海损)救助队
аварийно-спасательный отряд
[直义] 宁有一百个朋友, 不要一百个卢布.
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
[释义] 真正的朋友永远会帮助你,救助你的; 朋友重于金钱.
[比较] Не с деньгами жить, а с добрыми людьми. 不要和钱财一起过日子, 要和好人一起过日子.
[参考译文] 银子用得完, 交情用不完; 钱多不如朋友多.
[例句] У отца - множество знакомых. «Не имей сто рублей, а имей сто друзей», - любил он говор
не имей не держи сто рублей а имей держи сто друзей
城市生活无着的流浪乞讨人员救助管理办法
Правила по оказанию помощи лицам, занимающимся бродяжничеством и попрошайничеством, не имеющим средств к существованию
救助小猫
спасать котят
我们需要医疗物资来救助伤患,但我们的补给箱在失事时都散落在现场了。如果你能找到一些补给箱,我会非常感激。
Чтобы заняться ранеными, нам нужны медикаменты, а ящики с ними разбросало во все стороны во время крушения. Если тебе удастся найти их и принести мне, моя благодарность будет безграничной.
但我们首先得救助我的人民。快,。我们没有多少时间,我最后的弟兄们就要被活埋了。
Но это потом – сначала нужно помочь моим людям. Поспеши, <имя>. Нельзя ждать, пока пески поглотят моих последних выживших товарищей!
我要你去那儿尽全力营救德鲁伊们。我准备了夹板、绷带、烧伤药、嗅盐……只要他们还活着,就可以用这些东西来进行临时的救助。请你尽力去帮助每一位你遇到的德鲁伊。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <спас/спасла> как можно больше друидов. У меня уже все готово – бинты, лубки, мазь от ожогов, нюхательная соль... все, что нужно, чтобы поставить их на ноги. При условии, что они вернутся живыми. Пожалуйста, торопись, и помоги всем, кому сможешь.
<имя>, это лекарство, благословенное светом Элуны, должно помочь больному ребенку. Отнеси его в Астранаар отцу ребенка, Пельтуру Белой Луне.
拿着这些绷带,救助你在那里碰到的赞达拉士兵。
Возьми бинты и спаси всех зандаларов, которых только там найдешь.
我们必须重新恢复秩序,否则还会失去更多宝贵的灵魂。拜托了,请救助你能帮到的每一个灵魂,不管在哪里。我的心无法再承受更多的痛苦!
Нужно восстановить порядок, иначе мы потеряем еще больше драгоценных душ. Прошу тебя, помоги везде, где сможешь. Столько боли и страданий! Я скоро этого не вынесу!
我们受爱德琳小姐要求,特意赶来救助你。
Мы пришли к вам на выручку по просьбе госпожи Аделинды.
我是来自稻妻的浮浪人。刚才我正在救助地上这位先生,你们就出现了。
Я странник из Инадзумы. Я остановился помочь этому господину, как тут появились вы.
「我救助的对象不只是同胞而已。 还包括了我们的文化,以及我们终能寻回荣光的希望。」
«Я пытаюсь спасти не только наших людей. Это в нашей культуре, и на том мы и стоим, что надеемся вернуться к величию»
牺牲无私救助犬:另一个目标由你操控的生物获得不灭异能直到回合结束。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)
Пожертвуйте Самоотверженного Спасителя: другое целевое существо под вашим контролем получает Неразрушимость до конца хода. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)
我见到了辛丁,一个受到魔君海尔辛惩罚无法变形的狼人。我帮助海尔辛杀死了他,并且拿到了救助者之庇佑护甲。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Мне удалось убить его и оказать услугу Хирсину, и за это принц даэдра наградил меня Шкурой Спасителя.
既然向战友团寻求救助,我们自当尽力回报——特别是当报酬相当丰厚的时候。
Соратников попросили о помощи, и мы должны помочь. Особенно за хорошую плату.
无论是风暴斗篷还是帝国军,都有如诸神的嘲弄般被圈禁在这残忍的迷雾中,我们只能无望地游荡,等待着救助。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
这是众神的嘲弄,无论是风暴斗篷还是帝国人,都深陷这恐怖的迷雾,无助地徘徊着,等待救助者出现。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
海上救助船
морское спасательное судно
她没有。她在流血。如果10分钟内得不到救助,她就会死。
Вовсе не «ничего». Она истекает кровью. Если в течение десяти минут ей не помочь, она умрет.
母神啊,救助我的苦难。
Матерь, помоги мне в час великой нужды.
你哥哥说得对,巴斯提恩。尼弗迦德人从不知仁慈为何物,个个法不容情…而他们的法律对于逃兵和协助或救助逃兵的人来说,残忍得可怕。
Твой брат прав. Нильфгаардцы не знают жалости, для них важен только закон... А он очень жесток к тем, кто укрывает дезертиров.
赞汝颂汝,雷比欧达,谢汝救助,谢汝宽恕,谢汝温暖我心,走上偿罪之路,使我恶行得赎。愿汝之名永受赞颂!
Спасибо тебе, о великий Лебеда, за твою помощь, за милость твою, за твою доброту. Благодаря тебе преодолел я путь покаяния и так искупил свои грехи. Да воссияет над тобой вечная слава!
众神抛弃了我们,土地之神也不在乎我们的命运。只有林中夫人守护着威伦。在难熬的岁月里,当瘟疫或饥荒夺走我们的收获时,我们必须祈求夫人们的救助。如果她们认为我们所求得当,便会仔细倾听,替我们摆脱命运的捉弄。
Боги покинули нас. Сильные мира сего безразличны к нашей судьбе. Только Хозяйки Леса смотрят за Веленом. В злой час, когда мор и голод собирают обильную жатву, проси Хозяек о помощи. Если им будет угодно, они снизойдут к просьбам и отвратят злую судьбу.
游泳者忽然抽筋,因而不得不由他人救助出水。
The swimmer was seized with cramp and had to be helped out of the water.
由于长期生病,他申请救助金。
He claimed a pension in virtue of his long illness.
当有人需要救助的时候,行动胜于言语。
Deeds are better than words when people are in need of help.
水灾难民急需救助。
The flood victims were in instant need of help.
如果她认为偷窃能救助她的子女,她也会毫不犹豫地去干的。
She wouldn’t stop short of stealing if she thought it would help her children.
他们忙着为受伤者提供救助。
They were busy providing succor to the injured.
七神会救助我们,庇佑我们,保护我们...
Семеро, помогите нам, Семеро, поддержите нас, Семеро сохраните нас...
声称你是专业救助者。如果她告诉你去哪里找,你很容易就能帮她找到指南针...
Заявить, что вы эксперт по доставанию чего угодно откуда угодно. Вы запросто добудете ей компас. Пусть только скажет, где искать...
不过一名乞丐可没有选择权,尤其是对于那些救助他的人来说。我该感谢谁呢?
Но дареным спасителям в зубы не смотрят, я полагаю. Кого же мне благодарить?
你是值得信赖的救助者和乐善好施者,救人于困苦,你受到众人的喜爱。
Благородный спаситель и верный друг тех, кто попал в беду. Многие любят вас, и любят за дело.
救助死者灵魂之人:感谢你!
Ты, кто помог убиенному: я благодарю тебя!
начинающиеся:
救助业务
救助中心
救助人
救助人员
救助作业
救助儿童会
救助公司
救助勤务
救助协会
救助协定
救助协议
救助合同
救助合同标准格式
救助困难妇女协会
救助基金
救助天使
救助工程价格
救助打捞损失
救助打捞船
救助打捞船供应船
救助护航舰
救助护航船
救助报告
救助报酬
救助拖船
救助拖轮
救助损失
救助收入
救助方
救助方法
救助机构
救助条款
救助泵
救助游侠
救助火箭发动机
救助癌症儿童协会
救助破冰船
救助绞车
救助缆, 施救索
救助网
救助者
救助者之庇佑护甲
救助者的牺牲
救助者的胸甲
救助者综合征
救助船
救助船, 救捞船
救助船只
救助艇
救助裁决
救助装置
救助记录
救助设备, 救助装置
救助财务
救助财务报告书
救助费
救助费用
救助费项目单
救助金
救助队
救助队, 救生队
救助队, 救生队救援队救援队
похожие:
纯救助
雇佣救助
伤残救助
按约救助
民间救助
伙伴救助
自愿救助
贫民救助
船舶救助
紧急救助
医疗救助
公共救助
诉讼救助
现金救助
社会救助
失业救助
吸毒救助
海难救助
海上救助
司法救助
海难救助索
损管救助队
远洋救助船
泊地救助船
消防救助队
巡链救助船
航空救助船
海难救助法
渔业救助船
贫病救助员
海难救助船
圣光的救助
裁判的救助
应急救助泵
无私救助犬
搜索救助船
请求救助权
难船救助人员
深海救助技术
海难救助费用
医疗救助电话
海难救助损害
受诉讼救助权
锚地救助拖船
起吊救助作业
伙伴救助训练
搜索救助作业
事故救助大队
抢险救助作业
远洋救助拖轮
国际救助公约
搜索救助分队
决定救助范围
海上救助拖船
医疗救助组织
妇女救助中心
海难救助公司
诉讼救助协会
停泊场救助船
货物救助费用
远洋救助拖船
人道主义救助
海难救助作业
共同海损及救助
飞机救助消防艇
要求支付救助费
消防救助部署表
渔业救助指挥船
触电时给予救助
要求付清救助费
海难救助用滑车
国际救助联合会
救援活动救助作业
救援班, 救助班
救授协议救助协议
中国救助打捞公司
机动救助特混编队
日本难民救助协会
志愿救助医师组织
海洋动物救助中心
商船搜寻救助手册
全损及救助费保险
国际司法救助公约
搜索救助无线电信标
应急救助无线电设备
科学调查救助两用船
带缆救助布标作业船
工作人员外联救助员
应急排水泵, 救助泵
中国海难救助打捞公司
将玩家从救助艇中弹出
道路交通事故社会救助基金
货物抢救费, 货物救助费用
救援勤务救助勤务, 救助业务
海上救助勤务, 海上救助业务
抢救货物酬金救助费用, 救助报酬