救命药
jiùmìngyào
жизненно необходимое лекарство
примеры:
我这里有各种救命良药,且乐意为您效劳。
Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу.
我这里有卖各种救命良药,而我也乐意为您服务。
Я торгую лекарствами от всех бед. С радостью помогу, чем смогу.
许多毒药,如果只用足够的微小剂量,也可以用来救命。
Любой яд в достаточно малой дозе может стать лекарством.
如果你刚好用这个解药救人一命,那这就是个幸运的巧合,对吧?
И если вы используете его для того, чтобы кого-то спасти, это просто счастливое совпадение, правда?
塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。
Аптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.
弹药、武器,还有改造装备。虽然比不上学院的东西,但能在战场上救命。
Оружие. Броня. Трофейная техника. Институтским приблудам в подметки не годится, но задницу в бою прикроет.
“我生命垂危,身体臃肿,已经无可救药。不过……”(叹气。)“这种渴望还会停止吗?”
Я стою на пороге смерти — опухший и смрадный. Но даже теперь... — (Вздохнуть.) — Неужто никогда не оставит меня тоска?
只需一小口便可夺命或救命的药剂,可以提升力量、提高速度或是让你百依百顺,还能化铁为金。
Настойки, один глоток которых убивает или исцеляет. Зелья силы, скорости или покорности. Растворы, трансформирующие грубые металлы в золото.
很多哪怕已经无可救药的败类也不会有他们手下那么多条人命。再说了,他们做的那一切都是有丰厚酬劳的。
В мире полно несчастных людей, за которыми не тянется настолько кровавый след. Кроме того, за эту работу им неплохо платят.
救命啊!救命啊!疯狂的亡灵正在攻击我的农场!药渣农场的那个神经兮兮的看守者,八成就是幕后主使。帮我击退这些僵尸!
На помощь! Помогите! Свихнувшаяся нежить атакует мою ферму! Наверняка это дело рук того ненормального надзирателя с Топких полей. Помоги мне отбиться от этих зомби!
пословный:
救命 | 药 | ||
спасать жизнь; спасательный; спасите, караул!; на помощь!
|