斑驳
bānbó
1) пёстрый, разноцветный
色彩斑驳 пёстрый цвет
2) потёртый, обшарпанный
ссылки с:
班驳bānbó
一种颜色中杂有别种颜色,花花搭搭的:树影斑驳。也作班驳。bānbó
(1) [motley]∶色彩相杂
桂影斑驳。 --明·归有光《项脊轩志》
(2) [fault]∶破绽; 毛病; 漏洞
犯斑驳
bān bó
mottled
motley
bān bó
(书) mottled; motley; mottlement; piedness (亦作“班驳”)motley; mottled; parti-coloured; variegated
bānbó
syn. 班驳mottling
亦作“斑駮”。
1) 色彩错杂貌。
2) 引申为不纯,瑕疵。
见“斑驳”。
частотность: #19220
в самых частых:
примеры:
<瑞沙德从斑驳的羽毛里伸出一只变形的手,捂住了脸。>
<Решад проводит скрюченной рукой по пестрым перьям на лице.>
古旧的船帽,缭绕着不散的酒气、浸渍了斑驳的酒痕。
Старинная капитанская шляпа, насквозь пропитанная вином. От неё разит алкоголем и по сей день.
雪花斑驳地飘落在你的维利耶9毫米手枪的枪管上。
Крупинки снега падают на стволы твоего 9-миллиметрового «Вилье».
雪花斑驳地飘落在你的纳克特威A80手枪的枪管上。
Крупинки снега падают на стволы твоего «Нахтвей А80».
“就像我之前说谎一样。就像我对自己的雇主撒谎一样。我∗一直以来∗都在撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала своих работодателей. Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
撬棍,撬棒,诸神钦定的利用杠杆原理造成位移的工具。你的双手已经紧握过十万次那油漆斑驳的金属了。
Монтировка, фомка. Божественный инструмент перераспределения направленного усилия. Ты сотню тысяч раз держал в руках ее облупившуюся металлическую ручку.
你的损失。再见,世界尽头这堵雪花斑驳的墙。
Тем хуже для тебя. Прощай, припорошенная снегом стена на краю света.
“我没有不满意的权利,”她摇了摇头。“这件衬衫是芭芭拉·穆斯科娃的。这件雨衣可以完全防雨,而且拥有100年的质保期,我的女儿都能穿。不对,它只是……”她看着那栋摇摇欲坠、油漆斑驳的公寓大楼……
«У меня нет никакого права быть недовольной, — качает она головой. — Эта рубашка от Барбары Мусковой. Плащ абсолютно непромокаемый и гарантия на него — сто лет. Его смогут носить мои дочери. Дело не в этом, просто...» Она смотрит на разрушенные дома и отходящую от каменных стен краску...
“就像我之前说谎一样。就像我在lcsb的时候……∗一直以来∗我都不得不撒谎……”她看着自己的双手,手指甲上是一片斑驳的白色。“我真的已经厌倦了。”
Как обманывала и раньше. Как обманывала сбол... Мне ∗все время∗ приходится врать... — Она смотрит на свои руки, на облезший белый лак на ногтях. — Я так устала от этого.
欧佐纳尔,劳伦冰盖,法斯拉美,阿基佩戈斯,北廊群岛……在广阔无垠的伊苏林迪里,它们都不过是粒粒斑驳的尘埃。地图边缘的颜色已经褪变成一些模糊的虚线,黑白相间。
Озонн, Лорентида, Фас-а-ля-Мер, Архипелаги, Северные Аркадские острова... Лишь крохотные пылинки на бескрайнем полотне океана. По краям карты цвет превращается в пятна из пунктирных линий. Монохромные.
你面前的男人浑身赤裸,只有一条内裤和一双白色的靴子。他的皮肤上布满了斑驳的腐烂血管与点点青斑。他的胸口上:是一片褪色的纹身。用来把他吊在树上的运货带看起来被加固过。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и белые ботинки. На его коже проступают полоски вен и трупные пятна. Грудь покрыта тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит армированным.
斑驳的白色指甲油覆盖在她的指甲上。它很长很尖利,就像一把迷你匕首。花瓣一碰到就碎了。
Длинный и острый, словно кинжал; белый лак облезает. Лепесток крошится при первом же прикосновении.
你周围到处都是蝗虫的嘶鸣声,充斥在弥漫着麝香味的空气中。棚屋的地板堆成了泥土的形状,而上面斑驳的小洞就是窗户。
Густой воздух вокруг тебя наполнен жужжанием и стрекотом саранчи. Земляной пол хижины покрыт бугорками грязи с маленькими, похожими на окна отверстиями.
它们并不∗完全∗是白色的。它们被阳光和酒精染上了斑驳的黄色,上面密密麻麻的全是蓝色的笔迹。墨水渗入到水印图案上,将自己的触角伸向整张页面。纸张本身有很多方格,上面那些暗红色的线组成了简短的段落。
Они не совсем белые — местами пожелтели от солнца и алкоголя, кроме того, густо исписаны. Расплывшиеся синие чернила пересекают акварельными разводами целые страницы. Сама бумага разлинована бледными красными линиями.
芦苇在海岸的微风中悲伤地颤抖着。斑驳的雪花点缀着茎杆,大部分很快融化不见,隐身于黑暗之中。
Стебли тростника тоскливо шелестят на прибрежном ветру. Они слегка припорошены снегом, но он быстро тает, растворяясь во тьме.
芦苇在海岸的微风中悲伤地颤抖着。斑驳的雪花点缀着茎杆,大部分很快融化不见。芦苇好像在等待着什么。
Стебли тростника тоскливо шелестят на прибрежном ветру, будто ждут чего-то. Они слегка припорошены снегом, но он быстро тает, растворяясь во тьме.
哦,我不但是一个巫师,也是一个守护者或是一只野兽——事实上全中。我的身体,就和很多其他人一样,注定是要随着时间衰老的。但我的精神,就像太阳发出的一束斑驳光芒,会在永恒的宇宙中穿行。
О, я просто волшебник, который охраняет людей и зверей - и да, я одновременно и то и другое. Мое тело, как и любое другое, подвержено разрушению, но мой дух - искра света, которую испускает вечное солнце - душа вселенной.
一根破旧的棍棒,清晰地记录着它过去的持有者的战斗的一生。很多毛发和腐肉附着在斑驳的棍体上。
Далеко не новая дубинка, хранящая следы сражений, стоивших жизни ее прежним владельцам. К расщепленному концу присохли клочки волос и сгнившей плоти.
一本斑驳散乱的书,内容是关于在野外制作武器的。在遣词造句方面有一个决定性的革新转变。
Изрядно потрепанная книга об изготовлении оружия в полевых условиях. Автор и мыслит, и пишет с размахом.
古老的祭坛前卧着鹿群,阳光透过森林在祭坛上洒下斑驳的光芒。它的某种特质吸引了你——它似乎正散发着一种微弱却令人愉悦的温度。
Древний лесной алтарь, к которому некогда сходились олени, резкой тенью выделяется в солнечных бликах. Он притягивает вас к себе. Возможно, все дело в слабом, приятном тепле, которое от него исходит.
这个锈迹斑驳,刮痕遍布的手柄因多年的暴行已开始褪色,曾经放置刀身的地方也空空如也。
Рукоять испещрена пятнами, выбоинами и царапинами, полученными за бурные годы службы. Там, где когда-то был клинок, теперь ничего нет.
被虚空污染的鹿扭头看向你,它们的大角在斑驳的树荫下发着光。
Олень Пустоты поворачивает к вам голову. Его ветвистые рога мерцают в пестрой тени деревьев.
похожие:
叶斑驳
色彩斑驳
陆离斑驳
锈斑驳病
黄斑驳病
渍痕斑驳
秋之斑驳
使成斑驳
叶斑驳病
斑斑驳驳
褪绿斑驳病
土壤斑驳层
栎树斑驳病毒
豇豆斑驳病毒
水稻黄斑驳病
水稻黄斑驳病毒
香石竹斑驳病毒
茄斑驳矮化病毒
柑桔斑驳黄化病
杂色斑驳卟啉症
胡萝卜斑驳病毒
大豆退绿斑驳病毒
无斑驳屈曲矮化病
香石竹斑驳病毒属
菊芋斑驳皱缩病毒
玉米退绿斑驳病毒
绒毛烟草斑驳病毒
卓格巴尔斑驳石子
奇瓦尔的斑驳法杖
燕麦退绿斑驳病毒
鸭跖草黄斑驳病毒
黄瓜绿斑驳花叶病
甘薯轻型斑驳病毒
茄属植物斑驳病毒
香石竹斑驳病毒组
菊花退绿斑驳类病毒
地下三叶草斑驳病毒
玉米退绿斑驳病毒属
玛洛加尔的斑驳环佩
香石竹斑驳病毒样四体病毒科