新王庭
_
Новый прием
примеры:
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
你听说了吗?我被任命为灰烬王庭的守卫指挥官了。而要是能有新兵加入,那就更好了。
Ты уже <слышал/слышала>, что меня назначили командиром стражи при Пепельном дворе? Не самое впечатляющее достижение, ведь у меня еще нет подчиненных.
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
пословный:
新 | 王庭 | ||
1) новый; современный; свежий
2) вновь; заново; нео-
|
1) двор (государя)
2) резиденция государя, столица (монархии)
|