王庭
wángtíng
1) двор (государя)
2) резиденция государя, столица (монархии)
Королевский двор
Двор
wáng tíng
1) 朝廷。
易经.夬卦:「扬于王庭。」
孔颖达.正义:「王庭是百官所在之处。」
唐.李白.虞城县令李公去思颂碑:「皆纳忠王庭,名镂钟鼎。」
2) 匈奴等异族君长上朝的地方。
汉书.卷九十四.匈奴传上:「是后匈奴远遁,而漠南无王庭。」
文选.司马迁.报任少卿书:「深践戎马之地,足历王庭。」
wángtíng
king's court; imperial court1) 朝廷。
2) 指我国西北少数民族君长设幕立朝的地方。
примеры:
扬于王庭
подняться (взойти) в царский двор
灰烬王庭:蘑菇惊喜!
Пепельный двор: грибной сюрприз!
恐惧哨兵的王庭护头
Парадный головной убор жуткого часового
恐惧哨兵的王庭重靴
Парадные кованые сапоги жуткого часового
灰烬王庭:宾客出席函
Пепельный двор: ответы на приглашения
灰烬王庭:荒野窥探
Пепельный двор: сцена дикой природы
灰烬王庭:失落圣杯乐队
Пепельный двор: труппа "Потерянный Грааль"
灰烬王庭:塔宾斯的茶话会
Пепельный двор: чаепитие у Таббинсов
灰烬王庭:凡世回想
Пепельный двор: память о жизни
灰烬王庭演练
Репетиция приема при Пепельном дворе
我的王庭通知我,你带来了一条重要讯息。
При Дворе мне сказали, что ты хочешь сообщить что-то важное.
瞧,$p。温西尔从诞生以来已经组建过许多出色的王庭了。
Послушай, $p. С самого своего создания вентиры только и делают, что устраивают друг для друга изысканные приемы.
我们的王庭未必能轻易地给他们留下好印象。
Они искушенные ценители таких мероприятий, и нам будет не так-то просто произвести на них впечатление.
我安排了一次王庭演练,练习一下就能摸清门道了。
Я запланировал репетицию приема, чтобы попрактиковаться.
我很荣幸成为灰烬王庭的首位宾客。
Я смиренно принимаю честь быть первым гостем Пепельного двора.
阿炉能为灰烬王庭提供什么帮助呢?>
Чем Горни сможет помочь вам при Пепельном дворе?>
当然,暗湾镇很荣幸能为雷纳索尔王子的王庭提供传统装饰。
Темный Приют с радостью предоставит традиционные декорации для приема принца Ренатала.
所有优秀的王庭都会有异域小吃、开胃菜和其他特产,这会让宾客们每次都很期待。
На лучших приемах подают экзотические закуски, небольшие тарелки с деликатесами и другие фирменные блюда.
而且,我们对外宣称我们的常客来自各个国度,对于这样的王庭,我们就要做得更好!
Прием вроде нашего, куда часто приходят гости из других царств, просто обязан ни в чем не уступать им!
我很荣幸能代表玛卓克萨斯出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Для меня будет честью представлять Малдраксус при Пепельном дворе принца Ренатала.
我的责任就是记录你的名望,换算成一种资源。你可以将其视为王庭认可的一种货币。
Я буду следить за твоей известностью и превращать ее в ресурс. Можешь считать, что это и есть истинная валюта Двора.
魅夜王庭就像一朵干渴的鲜花,迅速地吸收着营养。如果供应充足,它就会盛开;如果供应枯竭,它就会凋零。
Двор Ночи похож на цветок, который давно не поливали: он быстро впитывает все новое. Если воды и удобрений хватает, он цветет, но быстро вянет, когда их запасы иссякают.
噢,太棒了!谢谢你邀请我们参加灰烬王庭。
Чудесно! Спасибо за приглашение на прием.
我为灰烬王庭带来了甜点。
Я сделаю десерты для Пепельного двора.
你在暗影界旅行的同时,也在不断地帮助王庭,我们的联结也就越发紧密。
Помогая Двору в своих странствиях по Темным Землям, ты укрепишь свою связь с нами.
作为收割者,我们在意见达成一致之后,就可以将力量借给凡人了。所以王庭在此集结,等待着你的到来。
Мы, Жнецы, можем передавать свои способности смертным, хотя решение должно быть единогласным. Двор сегодня собрался именно ради этого – не хватало только тебя.
与屁屁合作,收集在灰烬王庭举办赎罪仪式所需的一切物品。
Найдите вместе с Бедрошем все, что нужно для проведения ритуалов.
所以我征得王子的许可,让你可以创造自己的泥仆管家。我们和宾客聊天的时候可以让他去负责安保工作。我们还需要提供足够的阅读材料,对他进行各个国度的社交礼仪训练。很快他就可以让整个王庭感受到欢乐了。
Именно поэтому я выбил у принца разрешение на создание твоего собственного землероя-дворецкого. Мы поручим ему охранять прием, пока сами будем обхаживать гостей. Потом подберем для него литературу по правилам поведения в разных мирах, и уже через пару дней сможем выпускать его к гостям.
她能为灰烬王庭提供什么帮助呢?>
Чем она сможет помочь вам при Пепельном дворе?>
王庭中永远都有你的朋友。不过,你现在应该马上会奥利波斯了。暗影界需要你!
Ты всегда будешь желанным гостем при дворе, но боюсь, тебе пора возвращаться в Орибос. Ты <нужен/нужна> Темным Землям!
要动用后备力量来为灰烬王庭提供安保,我们就需要心能。很好,忠诚的部队已经准备就绪,我们只需要激活他们。
Чтобы собрать подкрепление для охраны Пепельного двора, нам понадобится анима. Как только оживим солдат, они будут полностью в нашем распоряжении.
雷纳索尔正在堕罪堡等着你,他会在那里把你引荐给王庭。
Ты найдешь Ренатала в Грехопаде, где тебя представят двору.
主持首次灰烬王庭的一切都安排妥了。等你准备好了,我们随时都能开始,噬渊行者。
Если ты считаешь, что все приготовления окончены, мы готовы открыть наш первый настоящий прием.
你再花点时间完成最终安排,我们就能开启王庭了!
Перед началом не забудь поговорить со слугами, проверить список гостей и развлечений.
准备好了就告诉我,我会立刻开启王庭!
Когда все будет готово, поговори со мной, и я дам сигнал к началу!
噬渊行者,只要你准备好了,雷纳索尔王子随时都能主持本周的灰烬王庭。
Если ты считаешь, что все приготовления окончены, принц Ренатал готов открыть прием.
请和其他人员谈谈,在王庭开始前决定宾客名单和设施。
Перед началом не забудь поговорить со слугами, проверить список гостей и развлечений.
准备好了就告诉我,我来开启王庭!
Когда все будет готово, поговори со мной, и я дам сигнал к началу!
我很荣幸能出席雷纳索尔王子的灰烬王庭。
Приглашение на прием принца Ренатала – великая честь для меня.
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
我很期待王庭的那天。
Мне не терпится на нем побывать.
他能为灰烬王庭提供什么帮助呢?>
Чем он сможет помочь вам при Пепельном дворе?>
你听说了吗?我被任命为灰烬王庭的守卫指挥官了。而要是能有新兵加入,那就更好了。
Ты уже <слышал/слышала>, что меня назначили командиром стражи при Пепельном дворе? Не самое впечатляющее достижение, ведь у меня еще нет подчиненных.
没想到我的菌菇居然声名远扬了。我很高兴能为灰烬王庭提供蘑菇盛宴!
Не знала, что слава о моих грибах разошлась так далеко. Я с удовольствием приготовлю блюда с грибами для Пепельного двора!
帮我把它们找回来,或许在路上再招募几个流行乐迷和随团技术人员帮忙,我们就能为你的王庭献上前所未有的绝佳音乐会了!
Верни мне инструменты и заодно найди каких-нибудь фанатов и помощников. И мы зададим такой концерт, каких при вашем Дворе сроду не видывали!
现在敌人又妄想摧毁曾经平静的森林,威胁着已经脆弱不堪的魅夜王庭的安危。
Теперь враги стремятся уничтожить некогда безмятежные леса, угрожая и без того пострадавшему Двору Ночи.
王庭的月莓女勋爵向我们寻求帮助。转移之环的路途撰写师罗-阿沃纳维能送你过去。
Леди Лунная Ягода, одна из членов Двора, попросила о помощи. Путеписец Рох-Авонави в Кольце Перенаправления может отправить тебя в Арденвельд.
这里需要我,而且我也不是特别适合参加王庭的社交活动。
Я нужен здесь. И, кроме того, я не слишком хорошо подхожу для участия в подобных приемах.
作为魅夜王庭的一员,我可以将力量赐予被选中的凡人们。
Как член Двора Ночи, я могу наделять нашей силой избранных смертных.
想去灰烬王庭,但有好多事情只能西卡来做。非常抱歉。
Сика бы пошла на прием, но очень много работы. Сике очень жаль.
灰烬王庭肯定得准备点心,还要根据宾客的喜好选择点心的类型。
На приеме обязательно подают угощения, и мы должны подобрать их под вкусы наших гостей.
就算灰烬王庭真的非常有趣,可我离开这里的每分每秒都是在亏钱啊。不过我确实很喜欢彻底击败对手。
При Пепельном дворе очень интересно, увлекательно и так далее, но здесь я зарабатываю, а там нет. Хотя хорошую бойню я тоже люблю.
雷纳索尔王子可能会在灰烬王庭中指名邀请一些嘉宾每次聚会都来。
Принц Ренатал захочет приглашать к Пепельному двору только определенных гостей.
我们以后也许能修改宾客名单,这样取悦所有嘉宾会方便一些。但这是第一场王庭,我们得接受王子的安排。
В будущем мы сможем тщательно отбирать их, чтобы прием понравился сразу всем. Но на первый раз лучше просто выполнить указания принца.
与加里丹勋爵和伊林卡女勋爵合作,确保地穴看守者卡希尔能够出席王庭,并把他的出席函带回来。
Позаботьтесь вместе с леди Илинкой и лордом Гарриданом о том, чтобы хранитель склепа Каззир смог прийти и ответил на приглашение.
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
如果这是真的,你一定要允许我来推荐人员,帮助你组建完美的王庭。
Если это правда, то ты просто не можешь не разрешить мне порекомендовать тебе кое-кого – они позаботятся, чтобы все прошло безупречно!
从我进入堕罪堡开始,我就一直在整理每个王庭的成员岗位清单。
С самого моего прибытия в Грехопад составляю рейтинг специалистов для каждой придворной должности.
我并不喜欢吹嘘,但王庭算是我的特别爱好。
Не хочу хвастаться, но я в некотором роде эксперт по организации приемов.
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
这种小恩小惠就别想出现在我的王庭。
Ваши нищенские подачки мне ни к чему.
我在王庭欢迎您的代表团的莅临。为您美诗一首,歌颂此时此刻。
Я рада принять вашу делегацию. Я пришлю вам экземпляр поэмы, которую сама написала по этому случаю.
начинающиеся:
похожие:
陈王庭
新王庭
组建王庭
魅夜王庭
寒冬王庭
灰烬王庭
支援王庭
阿提拉王庭
传送至王庭
灰烬王庭屏障
灰烬王庭贵族
灰烬王庭轻槌
灰烬王庭大使
猩红王庭竖琴
灰烬王庭名流
灰烬王庭计时
灰烬王庭:娱乐
灰烬王庭:点心
碎魂者的王庭护腿
灰烬王庭飞翼之刃
碎魂者的王庭法衣
猎惧者的王庭战靴
灰烬王庭哨兵之弩
碎魂者的王庭兜帽
猎惧者的王庭护腿
碎魂者的王庭裹腕
灰烬王庭宾客名单
猎惧者的王庭头盔
碎魂者的王庭便鞋
灰烬王庭仪式匕首
猎惧者的王庭护手
碎魂者的王庭腰带
碎魂者的王庭披肩
赤红王庭背刺之匕
碎魂者的王庭裹手
灰烬王庭尖刺节杖
猎惧者的王庭披风
猎惧者的王庭腰带
碎魂者的王庭披风
恐惧哨兵的王庭腰甲
华丽的灰烬王庭匕首
寒冬王庭的丰饶之角
灰烬王庭决斗者之刃
恐惧哨兵的王庭披风
灰烬王庭:神圣点心
恐惧哨兵的王庭胸甲
灰烬王庭指控者手杖
灰烬王庭:赎罪仪式
灰烬王庭:传统主题
圣所升级:灰烬王庭
灰烬王庭征伐者之刃
恐惧哨兵的王庭之握
灰烬王庭:石裔预备军
灰烬王庭:温西尔志愿者