旗帜飘扬
qízhì piāoyáng
полощутся флаги, флаги развеваются
в русских словах:
полоскаться
полощутся флаги - 旗帜飘扬
примеры:
如果能让部落的旗帜飘扬在敌方的要塞,那对士气会有很大帮助。
Ничто так не объединяет воинов Орды, как гордый стяг, реющий над разоренной вражеской крепостью.
维斯家族紫色旗帜飘扬之处,即象征死亡来到。
Фиолетовое знамя дома Весс — символ смерти повсюду, где оно развевается.
黑色旗帜飘扬在诺维格瑞及整个瑞达尼亚的天空中。
Черные знамена взвились над Новиградом и Реданией.
旗帜在空中飘扬。
Flags are waving in the air.
旗帜在随风飘扬。
The flags were blowing in the wind.
旗帜在微风中飘扬。
The flags fluttered in the breeze.
国王的旗帜在他的帐篷上面飘扬。
The King's banner was flying above his tent.
只要矿井上飘扬着联盟的旗帜,我们的工人就能保证钢铁供应源源不绝。
Пока над рудником реют знамена Альянса, наши работники без устали трудятся, пополняя запасы железа.
几百面旗帜在微风中飘扬。Flames and smoke billowed over the prairie。
Hundreds of flags billowed in the breeze.
是太久了。但总有一天皇帝的旗帜会先在诺维格瑞飘扬,接着是崔托格,最后我们都可以回家了。
Слишком долго. Но придет день, когда штандарт императора взовьется над Новиградом, а потом над Третогором. И мы вернемся домой.
红旗飘扬
развеваются красные знамёна
晨钟响起,布鲁莎的空中高高飘扬着旗帜,我的美丽祖国沉浸在胜利的喜悦之中—你还有话好说吗?
Звоните в колокола, поднимайте флаги над Бирсой. Мой прекрасный народ наряжается в честь победы - можете ли вы сказать то же о своем?
太极旗飘扬
"38-я параллель" (южнокорейский фильм, 2004 г. )
我们会把部落赶出那座要塞,为联盟重夺那片土地。提瑞斯法已经有太长时间没有飘扬我们的旗帜了。
Выбьем оттуда Орду и захватим город – он должен принадлежать Альянсу. Прошло уже слишком много времени с тех пор, как наше знамя реяло над Тирисфалем.
那些无耻的螳螂妖以为他们已经赢了。即便是现在,蟠龙脊上还飘扬着他们的旗帜,妄图证明那里是他们的领地。
Богомолы самонадеянно полагают, что уже победили. Они уже водрузили флаги на гребне Змеиного Хребта, возвещая о своем превосходстве.
巡逻员:战旗飘扬
Тролльский дозор: выше знамена!
太极旗飘扬:生死有情
"38-я параллель" (южнокорейский фильм, 2004 г. )
虽然效果可能不是很明显,但能看到我们的旗帜在战场上飘扬,还是会让战士们感到安慰的。拿着这些旗帜,把它们挂到达克索塔的支架上去。
Может быть, это не так уж и много, но когда наши солдаты видят свое боевое знамя, реющее над полем сражения, это их воодушевляет. Возьми эти знамена и расставь их на пьедесталах в ДракСотре.
看到暗月旗帜四处飘扬的感觉棒极了,难道不是吗?这是我在搭建场地的过程中最喜闻乐见的部分,不过我们需要换掉那些老旧褴褛的旗帜了。
Разве не чудесно видеть повсюду флаги ярмарки Новолуния? Это моя самая любимая часть приготовлений. Но многие наши флаги уже старые и потрепанные. Нужно их заменить.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
пословный:
旗帜 | 飘扬 | ||
1) знамя, флаг
2) перен. образец, пример
3) позиция; линия
4) комп. баннер
|
носиться (по ветру); летать, колыхаться, развеваться, подниматься; реять
|