无处可逃
wú chù kě táo
некуда деваться, нет выхода
Спасенья нет
Опасность повсюду
примеры:
他将无处可逃,我们也不会心慈手软。血色十字军伪善的残余将在这里终结。杀掉他。
Деться ему некуда, и пощады мы ему не дадим. Жалкие остатки Алого ордена погибнут здесь. Убей его.
它已无处可逃,但身边跟着保护它的卓格巴尔。你必须亲自出马击杀尤胡塔姆!
Ему некуда скрыться, но сейчас оно под защитой у мерзких дрогбаров. Тебе нужно отправиться туда <самому/самой> и убить Йорхуттама!
但不要忘记,你的同胞曾经侍奉过那个背叛者。要是你们胆敢背叛我,那么我的复仇将永无止境,你们将无处可逃。
Но имей в виду: я помню, что твои сородичи когда-то служили Предателю. Если вы предадите и меня, вам не скрыться от моей мести ни в одном из миров.
敌人把我们的士兵逼上海滩,击沉了他们的船。他们无处可逃,无处可躲。我们必须去救援他们!
Враг оттеснил наши войска к берегу и потопил корабли. Им некуда бежать и негде спрятаться, и только мы можем их спасти!
我们会从空中提供支援,让你的猎物无处可逃。
Мы прикроем тебя с воздуха и не позволим твоим жертвам скрыться.
你无处可逃……
Тебе не сбежать от нас...
……根本无处可逃……
...отсюда не сбежать...
你无处可逃。
Тебе не уйти!
「兔脚羊与仙灵都不易猎捕,但我最爱的猎物是炎身。 他们被逼到无处可逃时,都会与我痛快打一场。」
"Иногда бывает непросто затравить прыгунка или фею, но все же моя любимая добыча это пламенники. Даже загнанные в угол, они никогда не сдаются без боя".
已经无处可逃了。如果你是暗示到我母亲那里,那我肯定是不会去的。
Бежать уже некуда. Я совершенно не хочу переезжать к маме, если ты об этом.
愿你的武器永保锋利,你的敌人无处可逃。
Пусть твой клинок будет острым, а добыча свежей.
这个地方有∗很多很多∗的眼睛,你数都数不清。每一个孔洞、每一道缝隙、每一个角落——都有人在窥视着。你无处可逃。
Здесь повсюду ∗столько∗ глаз, что ты себе даже представить не можешь. Из каждой дырки, из каждой щелки, из каждой трещинки на тебя смотрят. Тебе не скрыться.
拜托,哈里……你已经无处可逃了。只有你和我,老朋友。
Брось, Гарри... бежать некуда. Тут только ты и я, старина.
你已经无处可逃了。人们早晚都会找到你的。
Тебе некуда бежать. Рано или поздно тебя найдут.
我们在一场突击的险峻情势中受了伤...你知道骑士被困在狭窄通道中会是怎么样的景况。无处可逃-後面的人拚命往前挤,前面的人则动弹不得,戟从上方不断刺下...如果没有盔甲保护,我早就碎屍万段了。
Во время штурма попали мы в котел... Ты знаешь, если рыцаря в тесных проходах прижмут, двинуться вовсе некуда. Сзади напирают, спереди стоят, сверху алебардами рубят... Меня бы раздавили, если б не доспехи.
他根本不值一提。他只是个无处可逃的鼠辈。
Детмольд - крыса, а не медведь. Я его из любой норы вытяну.
人难免会撒谎,但对自己撒谎只是在逃避,事实上,他根本无处可逃。
Все иногда врут. Но обманывать себя - значит бежать в никуда, в пустоту.
你无处可逃...定将燃烧殆尽...
Страдай... Очистись огнем...
除了死亡,无处可逃!
Выход один - смерть!
你们无处可逃。
От нас не спрятаться.
灵魂向后退缩着,却无处可逃。
Призрак пытается отпрянуть, но ему некуда бежать.
一旦你发誓,就无处可逃了。你的命就是神王的了。要是让他失望或背叛他,你就死定了...除非你有办法打败神王。这就是你目前的处境,亲爱的。
Когда ты приносишь обет Королю-богу, выхода нет – твоя жизнь принадлежит ему. Если ты не выполнишь его приказ или предашь, это конец... разве что ты найдешь способ разбить Завет. И тут нам с тобой есть о чем поговорить.
随着货车驶过一片颠簸的地面,你不舒服地挪动着。即使无处可逃,净源导师也没有取下你的镣铐。
Фургон катится по дороге, подпрыгивая на выбоинах, и вы ерзаете, пытаясь устроиться поудобнее. Магистры не потрудились снять оковы, хотя бежать здесь некуда.
这些机器人可不比寇特的帮派,它们不用睡觉。无处可逃。它们迟早会找到我。
В отличие от бандитов Кольтера, эти роботы никогда не спят. Отсюда нет выхода. Так что рано или поздно они меня найдут.
无处可逃!在V.A.T.S.中可以瞄准敌人被障碍物遮住的身体部位,只是命中率会下降。
Враг не уйдет! При использовании VATS вы можете стрелять по частям тела противника, скрытым за преградами. Вероятность попадания при этом снижается.
пословный:
无处 | 可 | 逃 | |
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|