无怜悯心的
wú liánmǐnxīn de
безжалостный, жестокий
pitiless
в русских словах:
жестокосердный
-ден, -дна〔形〕〈雅〉冷酷无情的, 毫无怜悯心的; ‖ жестокосердие〔中〕.
примеры:
他们对我们毫无怜悯之心,所以我们也别可怜他们。
Они не щадили нас, и мы их не пощадим.
人们毫无怜悯心,因此天神也不怜悯他们!
Люди утратили сострадание, значит, и у богов нет к нам больше сочувствия!
小心。这个恶魔不懂礼仪,毫无怜悯...
Осторожнее. Этому демону неведомы ни достоинство, ни милосердие...
出于怜悯心
из жалости
没有怜悯心?
Никакого сострадания?
他没有怜悯心。
He has no bowels.
确实,这个格鲁蒂尔达毫无怜悯之心!谁都不该受她的恶气。
Воистину, эта Грутильда безжалостна. Не представляю, чем можно заслужить такое...
科拉对穷人有怜悯心。
Cora is pitiful to the poor.
等待机会证明你的怜悯心
Использовать случай и доказать, что вы способны сочувствовать.
我没有流露出温存的怜悯心。
И кроткая жалость молчала во мне.
你已经证明了你具有怜悯心。
Ты доказал, что способен проявлять сочувствие.
人类缺乏怜悯心、不尊重自然法则的受害者
Жертва человеческого бесчувствия и неуважения к законам природы
他笑着转向你,而你看到他的眼神深邃冷酷,毫无怜悯。
Он поворачивается к вам с ухмылкой, и вы видите, что глаза у него темные, резкие и абсолютно безжалостные.
她在某些情况下的铁石心肠相当出名,足以证明她缺乏怜悯心。
Весь Боклер знал, что княгиня не слишком сострадательна. Этим бы ее смерть и объяснили.
要不是因为德鲁伊同胞们泛滥的怜悯心,我早就亲手杀了他。
Если бы не эта глупая жалость, которую к нему проявили мои товарищи-друиды, я бы лично прикончил его.
非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。尽管...我的祈祷赞扬的是拉里克,他对你的种族并无怜悯。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной. Однако... своим бдением я прославляю Ралика, а он не питает нежных чувств к твоему роду.
пословный:
无 | 怜悯心 | 的 | |