无用武之地
wú yòngwǔ zhī dì
нет пространства для раздолья, негде использовать всю силу, нет возможности полностью проявить талант
wú yòng wǔ zhī dì
没有使用武力的地方。比喻无法施展才能。wú yòng wǔ zhī dì
没有使用武力的地方。比喻无法施展才能或抱负。
三国演义.第四十三回:「今操芟除大难,略已平矣;近又新破荆州,威震海内;纵有英雄,无用武之地。」
幼学琼林.卷三.人事类:「无势可乘,英雄无用武之地。」
wú yòng wǔ zhī dì
lack scope for their abilities; have no proper working post where one can give full play to one's skills or professional knowledge (As a result, many young intellectuals lack scope for their skills.)wú yòngwǔzhīdì
lack scope for their abilities没有使用武力的地方。比喻无法施展才能。
примеры:
我是学商业的,到这里开出租实在是英雄无用武之地。
I majored in business and find no scope to exercise that knowledge driving a taxi here.
虽然我没有远程的攻击,但只要闪过所有幻剑的攻势,再使用近身战,幻剑就无用武之地了…
У меня нет дальних атак, но пока я уклоняюсь от всех атак фантомного меча и использую ближний бой, фантомный меч будет бесполезен...
但是当我解决掉她之后,那些天赋就无用武之地了
Эх, такой талант пропадет, когда я с ней разберусь.
黑山崎岖的丘陵地形让骑兵无用武之处,却是进行伏击的完美地点。
Холмистые земли Кэл-Сизма не подходят для кавалерийских атак, зато здесь много отличных мест для засады.
新建的企业找到了自己的用武之地
новое предприятие сумело найти свою нишу
不过,如果没有优秀的骑术,再好的熊也是没有用武之地的。
Но как бы ни был хорош медведь, самое главное – это уметь на нем ездить.
「为了让力量有用武之地,还需要一个东西...你。」
«Чтобы сила хоть что-нибудь значила, нужно, чтобы существовали такие, как вы».
如果你觉得有那方面的天赋,军团那肯定会有你的用武之地。
Если ты и вправду можешь такое делать, твоя помощь наверняка пригодится Легиону.
这些战鼓虽然强大,但在这样的码头却没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в порту, они практически бесполезны.
这些战鼓虽然强大,但在这样的城镇中并没有什么用武之地。
Какими бы мощными ни были эти барабаны, здесь, в городе, они практически бесполезны.
你居然愚蠢到来这里,<class>。但即便是蠢货可能也有用武之地。
Даже просто прийти в такое место, как это, было очень глупо с твоей стороны, <класс>. Но и от глупца может быть польза.
这就是附属国的用武之地。游戏拥有四种附属国,每个都是一种重要经济资源的原产地……
Для этого и нужны вассалы. В игре четыре зависимых государства, каждое из которых обладает экономически важным ресурсом...
伟大的军事思想家克劳斯·冯·克劳塞维茨关于将“决定性战役”作为战争的“重心”的理念在全然没有“重心”的冲突中也失去了用武之地。
Термин великого военного мыслителя Карл фон Клаузевица «решительные сражения», являющиеся «центром притяжения» войны, просто не имеет никакого отношения к конфликтам, в которых нет никакого видимого «центра притяжения».
「此地利用价值已尽,留之无用。」 ~尼可波拉斯
«Это место исчерпало свою пользу». — Никол Болас
就盖尔而言,其用武之地不在战场,而是在此之外。他最善于操弄、谎骗,牵制艾恩·艾尔的势力保持均衡。
Важно то, что Геэльс делает не на поле битвы, а вне его. Он манипулирует. Лжет. Держит Aen Elle в узде.
至于银色北伐军,我们必须继续作为抵抗天灾军团的堡垒。如果你愿意继续帮助我们,我可以保证你的能力必有用武之地。
Серебряный же Авангард останется противостоять Плети. Если ты захочешь вернуться и продолжить нам содействовать, то я лично найду твоим навыкам должное применение.
不论如何,即使没有人声,你仍然需要有人时不时说点什么,对吧?把气氛推向高潮,这就是派对男孩的用武之地了……
Ну так вот, даже если вокальных партий нет, надо же хоть иногда вставлять какие-то слова, верно? Чтобы поддать жару. Для этого и нужен тусовщик.
пословный:
无用 | 用武之地 | ||
1) бесполезный, непригодный; ненужный
2) не нужно!, незачем!
|