无足轻重
wúzú qīngzhòng
![](images/player/negative_small/playup.png)
не стоит принимать во внимание; маловажный, незначительный; пустяковый
他争论中扮演了不是无足轻重的角色 он играл в этой полемике немаловажную роль
wú zú qīng zhòng
обр. не столь уж важный; маловажный; пустякиграть ничтожную роль; дело десятое
wú zú qīng zhòng
无关紧要。也说无足重轻。wúzúqīngzhòng
[insignificant; of little moment; smalltime] 可有可无, 对事情不会产生影响
wú zú qīng zhòng
insignificantwú zú qīng zhòng
be of little (no) importance (consequence); be insignificant; be of no account; count for little (nothing); not to matter a farthing (a hoot; two hoots; a rap; a sixpence; a straw); signify littlebe of little moment; a matter of no consequence
wúzúqīngzhòng
unimportant; insignificant不足以影响事物的轻重。指无关紧要,不值得重视。
частотность: #24069
в русских словах:
буря в стакане воды
[ 释义] 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
малозначительный
малозначительный человек - 无足轻重的人[物]
мелкая сошка
无足轻重的人
мелкотравчатый
〔形〕〈口, 藐〉社会地位 (或职位)低的; 微不足道的, 无足轻重的(指人). ~ человек 无足轻重的人; ‖ мелкотравчатость〔阴〕.
непрестижный
-жен, -жна〔形〕无足轻重的, 被轻视的, 不受重视的(指职业). ~ая профессия 被人瞧不起的职业.
отставной козы барабанщик
失去社会地位的人, 社会上无足轻重的人
плёвый
〔形〕〈俗〉 ⑴坏的; 毫无用处的. ⑵无足轻重的; 极容易的, 毫不费力的. ~ое дело 极容易的事.
сошка
〈复二〉 -шек〔阴〕 ⑴соха①解的指小. ⑵(射击时支枪的)支架; (手提机枪、迫击炮等的)脚架. 〈〉 Mелкая сошка〈口〉无足轻重的小人物.
синонимы:
同义①: 不足挂齿, 鸡毛蒜皮, 鸡零狗碎, 无关紧要
反义: 举足轻重
同义②: 微不足道, 不值一提, 不屑一顾, 不足挂齿
相关: 一钱不值, 不在话下, 不足道, 举足轻重, 九牛一毛, 沧海一粟
反义: 举足轻重
同义②: 微不足道, 不值一提, 不屑一顾, 不足挂齿
相关: 一钱不值, 不在话下, 不足道, 举足轻重, 九牛一毛, 沧海一粟
примеры:
无足轻重的人[物]
малозначительный человек
微不足道的人, 无足轻重的人
Мелкая сошка
农业在国民经济中已无足轻重.
Сельское хозяйство в национальной экономике уже не имеет решающего значения.
无足轻重; 无关紧要; 毫无意义
ничего не значить
无关紧要; 无足轻重
Ничего не значить
[直义] 车中的最后一根辐条.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
[释义] 无足轻重的人或事物; (在某种组织,环境等等中)关系最小的一个人.
[例句] Странное теперь установилось отношение к композиторам: режиссёр и декоратор всё, а композитор - последняя спица на колеснице. 对作曲家现在确立了一种奇怪的关系: 导演和布景师就是一切, 而作曲家则是无足轻重的.
последняя спица в колеснице
把…看作无足轻重的人
за никого считать
随着石油的开发,先前的畜牧业、捕鱼业、农业在国民经济中已无足轻重,新兴的石油工业得到迅速发展。
По мере открытия нефтяных месторождений, в экономике страны животноводство, рыболовство, сельское хозяйство стали малозначительными, а зарождающаяся нефтепромышленность получила стремительное развитие.
火焰已经威胁了我太久了……太久了……不再是星星火苗,不再是无足轻重……
Слишком долго пламя угрожало мне... Слишком долго... Но теперь страдают уже не мелкие земные твари, не какие-то жалкие букашки...
法琳娜的死无足轻重。蜘蛛女皇会把你轻易地撕碎。
Фарлина – всего лишь пешка. А вот Паучья Королева С ЛЕГКОСТЬЮ разорвет тебя на куски.
无足轻重的工作
незначительная работа
「当火焰受困于蜡烛或火把,变得无足轻重的时候,它总能找到办法让它的主子付出代价。」 ~普罗烽斯的信徒瓦菈
«Когда огонь заключают в свечах и факелах, когда низводят его до положения слуги, он находит способ обрушиться на своих хозяев». — Вала, послушница Пирфора
她的勇猛之举让她从无足轻重变成不可或缺。
Один отважный поступок превратил ее из пушечного мяса в незаменимую помощницу.
神灵在我的生活里无足轻重。
Я редко думаю о богах.
你把我跟无足轻重的盗匪比较?
Ты сравниваешь меня с какими-то жалкими бандитами?
人类实验很快就会结束了,∗餐厅经理∗。你明白与否无足轻重。
Эксперимент по имени человечество близится к концу, ∗управляющий кафетерием∗. И неважно, понимаешь ли ты, о чем речь.
你做得不错。如同整个世界都陷入黑暗之中,周围的一切都蒙上了一层标示着无足轻重的薄膜——唯有位于中央的那片足迹,在以一种奇妙而美丽的方式燃烧着。
У тебя неплохо получается. Мир вокруг будто темнеет, все покрывается тонкой пленкой незначительности, а следы горят в центре. В каком-то смысле это даже красиво.
这就说不准了。瑞瓦肖可能举足轻重,也可能无足轻重。这就是偶发性的本质……
Это сказать невозможно. Может быть, Ревашоль играет большую роль, а может быть, вообще не играет. Такова природа непредвиденных обстоятельств...»
王子,去他的贵族。自从我的村民在戴分尼击退他们後,他们早就无足轻重了。
Забудьте про дворян, принц. После того как мои ребята побили их на Дыфне, они ничего не значат.
他在公司里是个无足轻重的人物。
He’s a mere cipher in the company.
一件对现代历史无足轻重的政治丑闻
A political scandal that was but a footnote to modern history.
这条消息使其他一切都显得无足轻重了。
This news eclipses everything else.
对我来说那根本无足轻重。
That’s wholly immaterial to me.
无足轻重的东西非常小、轻或不重要的东西
Something that is particularly small, light, or inconsequential.
他们在会上提出的建议无足轻重。
The proposals they put forward at the meeting were of little significance.
毫无疑问,我的当务之急是要找到罗斯特。他虽是无足轻重的小卒,却能在最后吃掉国王。
Конечно, самое главное для меня – отыскать Руста. Он – та пешка, что в конце концов станет роковой для короля.
说如今神谕者已不复存在。神谕教团的规定无足轻重。
Сказать, что Божественного больше нет. Правила Ордена устанавливают жалкие смертные.
这么做的话,对学院来说我们就不再是无足轻重的小虾米,而会变成他们眼里真正的威胁。
Если мы это сделаем, мы перестанем быть надоедливой мухой для Института. Мы станем настоящей угрозой.
所以……这就结束了……我只想要……一个更好的生活……更好的联邦……让它从人类……无足轻重的争执中……自由。
(кашляет) Значит... это... конец... (кашляет) Все, чего я хотел... это улучшить жизнь... улучшить... Содружество... избавить его... (кашляет) от людских распрей...
管他做什么,他对谁来说都无足轻重,没必要留意这个。据我所知他根本不在这工作。
Что бы он не делал, это было ни для кого не важно, и никто не делал никаких записей. Насколько я знаю, он тут вообще не работает.
пословный:
无足 | 足轻 | 轻重 | |
1) лёгкий и тяжёлый; весомость, вес
2) важность, значение
3) худородный и благородный; положение (в обществе)
4) слабый и сильный; соотношение сил; сила, влияние 5) * воен. лёгкие и тяжёлые колесницы
6) регулировать, уравновешивать, балансировать; стабилизировать (напр. положение); равновесие, стабилизация (напр. хозяйства)
7) * регулятор, стабилизатор; деньги (как регулятор рынка)
8) взвешивать, оценивать; оценка, степень, мера
9) вес, мера, степень; тяжесть; значение
|