时不可失
_
[seize a chance]办事要抓住良机, 不可错过
shíbùkěshī
[seize a chance]办事要抓住良机, 不可错过
时不可失, 机不再来
shí bù kě shī
要抓住时机,不可错失。
战国策.秦策四:「臣闻敌不可易,时不可失。」
封神演义.第十五回:「南极仙翁上前言曰:『子牙,机会难逢,时不可失;况天数已定,自难逃躲。』」
shí bù kě shī
There is no time to lose (be lost).; a golden apportunity not to be missed; There is no time like the present -- one must not miss the opportunity.shíbùkěshī
Do not let slip an opportunity.【释义】时:时机,机会;失:错过。抓住时机,不可错过。
【出处】《战国策·秦策四》:“臣闻敌不可易,时不可失。”
【用例】此天遣我以报复之机,时不可失。(明·冯梦龙《东周列国志》第四十九回)
时机不可错过。谓要抓住有利时机。
примеры:
机不可失, 时不再来
не упускайте момент: он не повторится; не упустить шанса, так как вряд ли появится другой
不失时机地说
говорить, не упуская момента
机不可失
Не упусти!
不失时机地做某事
делать что-либо, не упуская момента
我猜他们是觉得一个女人根本不可能伤得了他。我不是故意要杀了他啊!我怎么可能那样想呢?我只是……一时失控罢了。
Думали, наверное, что женщина с ним ничего сделать не сможет. Я не хотела его убивать! Мне это ни к чему! Просто... потеряла контроль.
讐有衅, 不可失也
если у врага есть слабая сторона, нельзя упускать её (надо ею воспользоваться)
速去抓蛆,机不可失
Собирайте личинки, пока они есть
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
这样冒冒失失去找他可不好。
It’s improper to drop in on him so casually.
但说真的,现在机不可失。
Как бы то ни было, действовать надо сейчас или никогда.
пословный:
时 | 不可 | 失 | |
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|