机不可失
jī bù kě shī
не упустить возможность, не терять времени. время не терпит, не теряя ни минуты, не откладывая
Ожидание нужного момента
Сейчас или никогда
Не там, не тогда и не навсегда
Окно возможности
возможности нельзя уступить
jī bù kě shī
机机会;时时机∶的时机不可放过,失掉了不会再来。jībùkěshī
[Don't let slip an opportunity; A golden opportunity is not to be missed; Now or never!(谚); Occasion knoks but once] 碰上适合的机缘, 绝不可错失。 形容办事要抓住机遇, 当仁不让
机不可失, 时不再来
jī bù kě shī
机会难得,不可错失。
旧唐书.卷六十七.李靖传:「兵贵神速,机不可失。」
宋史.卷三六四.韩世忠传:「金人废刘豫,中原震动,世忠谓机不可失,请全师北讨,招纳归附,为恢复计。」
jī bù kě shī
No time to lose! (idiom)jī bù kě shī
Such a chance must not be missed (lost).; a golden opportunity not to be missed; Don't let such an opportunity slip.jībùkěshī
must not lose an opportunity谓时机不可错过。
частотность: #48978
синонимы:
примеры:
机不可失, 时不再来
не упускайте момент: он не повторится; не упустить шанса, так как вряд ли появится другой
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
спустя лето да в лес по малину не ходят
[直义]趁有露不用镰刀割下, 露水干了我们就回家.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
[释义]要趁机行事; 莫失良机.
[参考译文]机不可失, 时不再来; 过了这个村儿, 就没有这个店儿.
коси коса пока роса; роса долой и мы домой
机不可失
Не упусти!
现在你要表达自己的意见。就是现在。机不可失。
Пришло время доказать свою правоту. Сейчас или никогда.
速去抓蛆,机不可失
Собирайте личинки, пока они есть
但说真的,现在机不可失。
Как бы то ни было, действовать надо сейчас или никогда.
抓住机遇而不可丧失机遇, 开拓进取而不可因循守旧
воспользоваться возможностью и не упустить подходящий случай; стремиться вперёд, не цепляясь за старое
讐有衅, 不可失也
если у врага есть слабая сторона, нельзя упускать её (надо ею воспользоваться)
这样冒冒失失去找他可不好。
It’s improper to drop in on him so casually.
пословный:
机 | 不可 | 失 | |
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) терять; лишиться; утратить
2) упустить
3) тк. в соч. ошибка; промах
4) нарушить (напр., договор)
|