暗吃一惊
àn chī yījīng
1) испугаться в душе
2) удивиться в душе
àn chī yī jīng
心里受到惊吓。
如:「知道他的手下准备卷款潜逃,他暗吃一惊,表面上却不动声色。」
примеры:
暗暗吃了一惊
изумился про себя
让熟客大吃一惊
удивить постоянных посетителей
你一定要大吃一惊的。
Ты обязательно придешь в изумление.
意外的消息使…大吃一惊
поразить кого неожиданным известием; поразить неожиданным известием
这一通告使公众大吃一惊。
Это сообщение повергло публику в изумление.
听到那个消息,我大吃一惊。
I was shocked to hear the news.
听到那个消息我大吃一惊。
I was shocked at the news.
母亲听到后会大吃一惊的!
Mother will have a fit when she hears!
我听到那声音不禁大吃一惊。
I was frightened at the sound.
别客气,准备大吃一惊吧。
Устраивайся поудобнее и готовься удивляться.
他突然出现使我大吃一惊。
I was completely nonplussed by his sudden appearance.
哈哈,肯定的,保证让你大吃一惊。
Конечно! Готова поспорить, ты удивишься.
他突然怒斥她说谎, 她大吃一惊。
She was amazed when he rounded on her and called her a liar.
市长接受贿赂,这使我大吃一惊。
I was astounded that the mayor had taken bribes.
净源导师大吃一惊,伸手去拿武器。
Магистр ошарашена. Она тянется к оружию.
他听说朋友被控谋杀罪, 大吃一惊。
He was flabbergasted when he heard that his friend had been accused of murder.
队伍蓦然地进了村子,使居民们大吃一惊。
The sudden arrival of the troops in the village came as a great surprise to the inhabitants.
“方法”挺无聊的,“原因”让我大吃一惊。
"Как" – это скучно. Меня скорее удивляет "зачем".
这会让你吃一惊 - 我来自於尼弗迦德。
Я вас удивлю. Я из Нильфгаарда.
我听说亨赛特在得知我们出现时大吃一惊。
Говорят, когда Хенсельт узнал, что мы здесь, он обезумел от ярости.
当她说出那些预言时连自己也大吃一惊。
Ее пророчества изумляют ее саму даже тогда, когда она их произносит.
我看到那顿饭要花这么多钱真大吃一惊。
My jaw dropped when I saw how much the meal had cost.
美国的代表困惑不解,而欧洲的代表则大吃一惊。
Представители США были озадачены; европейцы были потрясены.
步行到达,他确信会使手下的人大吃一惊。
Arriving on foot, he could be sure of taking his men unawares.
这确实让他大吃一惊。倒也不坏。但他有些不知所措。
Это стало для него настоящей неожиданностью. Приятной. Но все же он растерялся.
剧毒药丸。如果他们想吃我的话,一定会大吃一惊的。
Жуткоядый гемотоксин. Если они решат меня погрызть, их ждет сюрприз.
噢,可当幻象消散时,他们会不会大吃一惊呢?!嘻嘻嘻!
Да, пожалуй, они удивятся, когда иллюзия рассеется. Но будет уже поздно, хе-хе-хе!
每当你成功的把它们恢复原样,我总会大吃一惊。
Я как раз хотел сказать, как восхищаюсь тем, что ты всегда мог его починить.
看我说什么来着,谁见了这间牢房都要大吃一惊!
Я же говорил! Все, кто это видит, удивляются!
太好了!我要带你去给艾琳看,她一定会大吃一惊的。
Да! Надо еще тебя Эрин показать. Она с ума сойдет!
从这一课中吸取教训。你最信任的人也许会让你大吃一惊。
Пусть это станет для тебя уроком. Те, кому ты доверяешь, могут удивить тебя сильнее всего.
告诉她她太悲观了。这次他们会让那些净源导师大吃一惊。
Сказать ей, что она зря все видит в черном цвете. На этот раз магистров удастся застать врасплох!
如果他还认为自己会接替他最亲爱的老爸,他准会大吃一惊。
Если он все еще надеется, что займет место своего дорогого папочки, его ждет сюрприз.
我敢打赌,玛雷弗斯对看到这个东西的时候会大吃一惊的!
Готов поспорить, Малифой очень подробно тебе растолкует, что можно сделать с мясом этого чудища!
要是你觉得运气够好,可以拿这把弓,也许能让它吃一惊。
Если ты везунчик, можешь взять лук. Вдруг удастся подстрелить медведицу издалека.
所以,你就是新的理事,嗯?父亲大人老是喜欢让我们大吃一惊。
Значит, вы будете новым директором, да? Что ж, вполне в духе Отца, он любил устраивать нам сюрпризы.
“哦,原来叫这个名字吗?”他努力想要表现地吃惊一些。
«А, она так называлась?» — лейтенант изо всех сил старается казаться удивленным.
拿去吧。我还是能按时还上乞丐王钱。那个贱逼保准会大吃一惊!
Будь по-твоему. Я все равно успею расплатиться с Королем Нищих. То-то он удивится!
如果你感觉运气够好的话,可以拿这把弓,也许能让它吃一惊。
Если ты везунчик, можешь взять лук. Вдруг удастся подстрелить медведицу издалека.
пословный:
暗 | 吃一惊 | ||
1) тёмный; мрачный; тусклый
2) тайный; втайне; скрытно
3) книжн. смутно [плохо] себе представлять; не сознавать; перен. не видеть
|
см. 大吃一惊
1) сильно испугаться, перепугаться, прийти в ужас; ужаснуться
2) изумиться, очень удивиться, испытать шок
|