有自知之明
yǒu zìzhī zhī míng
знать самого себя; иметь самопознание; разобраться в себе самом, знать своё место
в русских словах:
знать своё место
有自知之明
примеры:
使…有自知之明
поставить на место; ставить на место
嗯…在「暗夜英雄」面前,我可能只是个累赘,这点我还是有自知之明的。
Я бы только мешался у него под ногами.
再说,你要找寻的知识只有赫麦尤斯·莫拉知道,更显得你那举动实在愚蠢。你应该有自知之明吧。
И, раз уж тебе нужны тайны, которые знает только Хермеус Мора, это еще и глупость. Но тебе, конечно, лучше знать.
你没有自知之明吗?
Надо было головой думать.
别可怜我,也别用这种眼神看我。我有自知之明。
Не нужно жалости. И не смотри на меня так - я сама все понимаю.
没错,布林弗雷克。你总是很有自知之明。
Именно так, Булфрек. Ты всегда знаешь свое место.
你不该知道这件事情。记住你还不是一个正式的战友团成团,小崽子。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
你不该知道这个事情。记住,你还不是一个正式的战友团成员,新人。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
爱莫能助。我有自知之明,那股力量远在我的能力之上。
Я знаю границы своей магии и понимаю, когда имею дело с силой, что превыше чар.
鼠辈就该待在地底下,如果他们有自知之明的话。
Зря эти говнюки повылезали из своих нор им же хуже.
很高兴你有自知之明。
Рад видеть, что вы знаете свое место.
看来你很有自知之明。
Как хорошо, что вы знаете свое место.
пословный:
有自 | 自知之明 | ||
1) причинный, имеющий причину
2) имеющий начало, место происхождения, источник
|