有话直说
yǒu huà zhí shuō
говорить прямо; говори, если хочешь что-то сказать
Говори как есть
Рассказывай уже
в русских словах:
не ходи вокруг да около, говори прямо!
别跟我兜圈子, 有话直说吧!
примеры:
有话直说,别打圈子。
Speak frankly and don’t beat about the bush.
有话直说,别跟我捉迷藏。
Get straight to the point. Don’t beat about the bush.
找我什么事?有话直说就行,我没什么所谓。
Хочешь что-то сказать? Выкладывай, не тушуйся. Плохие новости или хорошие - всё равно!
从小你就教育我要有话直说吧?
Разве не ты учил меня всегда говорить правду?
不用和我太客气,「玉衡」说到底只是虚名,我不希望你因为我的身份,而把想说的话藏在心里——因为有话直说,这才是你独一无二的地方,也是我最欣赏的地方。
Не нужно со мной любезничать. Нефритовое Равновесие - всего лишь титул, и ничего от меня скрывать не нужно. Всегда говори всё, как на духу - это твоя особая черта, которая восхищает меня больше всего.
有话直说。
Говори как есть.
法娜丽一向有话直说,也许说太多了。
Фанари говорит открыто - возможно, более открыто, чем следовало бы.
你想刺探什么。这种软弱的心理操控对我无效。有话直说,蚕蛹。
ты пытаешься на что-то намекнуть. вялые психологические манипуляции на мне не работают. говори прямо, личинка.
你是个有话直说的人,很好。我要你去把菲丽芭·艾哈特找出来。
Ты никогда не любил лишних слов. Я хочу, чтобы ты нашел мне Филиппу Эйльхарт.
啊,我忘记猎魔人无法生育了。好了,别那么盯着我,有话直说。
Ах да. Я и забыл, что ведьмаки бесплодны. Ну, не смотри так на меня. Лучше скажи, что тебя привело.
我没时间猜字谜,杰洛特。有话直说。
Говорите прямо. Или не морочьте мне голову.
听起来的确像狄拉夫的作风…但你千辛万苦跑来肯定不是为了传消息给我而已吧。有话直说。
Да... В этом весь Детлафф... Но ты же ко мне не новостями пришел делиться, правда? Так что давай к делу.
你的演讲还真感人。有话直说吧,你干嘛跟我讲这些事?
Трогательная речь. А теперь к делу. Зачем ты мне об этом говоришь?
告诉他有话直说。你信任他。
Сказать, пусть идет вперед. Вы ему доверяете.
转了转眼睛,让她有话直说。
Возвести очи к небесам и попросить ее перейти к делу.
催促他有话直说:既然你打算接下捕鼠人的职责,你就需要更多具体信息。
Сказать, чтобы он переходил ближе к делу: если вы согласитесь стать крысоловом, вам нужны подробности.
我没有闲工夫,朋友。有话直说,不然就走开。
Я не могу с тобой весь день тут торчать. Или говори, что нужно, или топай отсюда.
不,我想告诉你,我不应该再废话,我得有话直说。
Нет. Надо с этим закончить. Пора уже к сути переходить.
有话直说,伙计。
Облечи душу, приятель.
好吧伙计,有话直说吧。
Ладно, приятель, карты на стол.
пословный:
有 | 话 | 直说 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если...
|