来我身边
_
Ко мне
примеры:
我要你飞上城墙,稍微教训一下某个轻盈追迹者,然后使用这枚黑锋魔印强迫它臣服于你,它一定还认得这东西。接着,你就把它带回此地东北方的岩石上,它自己就能回到我身边来。
Слетай туда, найди кого-нибудь из ловцов, задай ему трепку, а потом покажи эту печать Черного Клинка, и тогда он покорится тебе и будет слушаться беспрекословно. Ловец узнает печать, можешь не сомневаться. Отведи его на вершину скалы к северо-востоку отсюда, и он сам найдет дорогу ко мне.
我知道你为什么来找我……是他们派你来的吧,但是我不能跟你回去。我感染了亡灵的瘟疫,不能将这厄运带给我身边的人。对,我要留在这里。
Я знаю, зачем ты <пришел/пришла>... Тебя прислали за мной... только вернуться я не смогу. Я заражен чумой нежити, <класс>, и не хочу, чтобы эта зараза коснулась кого-то еще. Нет, я никуда не пойду.
就是这些迷雾中冒出来的巨人毁灭了我们的村庄,杀害了我身边的每一个人,其中还包括我的父亲埃鲁伊克。
Моя деревня была разрушена этими гигантскими туманными существами. Были убиты все, кого я знал, погиб и мой отец Ариут.
我知道怎么能让我感觉好起来。拜托你,杀掉那些从我身边夺走安妮莉亚的萨特!把他们的角当做证据带来,我将永远感激你。
Я знаю, от чего мне станет легче на душе. Пожалуйста, убей сатиров, что отняли у меня Анилию! Принеси мне их рога в доказательство своего деяния, и я буду навек тебе благодарна.
拿好这些炸药,然后在我身边等着。一旦那艘飞船过来,我就把你打到甲板上去。将炸药安在她的肚子底下,然后呢,哦,我不知道,你就即兴发挥吧。
Подержи-ка вот взрывчатку и далеко не уходи. Когда эта дирижабель подлетит поближе, я запулю тебя прямо к ним на палубу. Заложи взрывчатку в трюме, а дальше... ну не знаю, что-нибудь по ходу сообразишь.
来吧,$p,跟紧我。我可以让你笼罩在阴影中,只要你待在我身边。
Иди за мной, $p, и далеко не отходи. Пока ты будешь рядом, я смогу укрывать нас обоих тенями.
来我身边,<name>。帮我使用破碎的统御头盔,窥视那个可怕的地方。
<имя>, держись рядом. Я собираюсь с помощью обломков Шлема Господства вызвать видение этого проклятого места.
来自深处……
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
是一个黑暗与火焰的国度。
在我熟睡时。
将我困住,<race>。
阴暗潜伏在我身边的棒子之中。
除掉它们。
我才能再度获得自由。
Из глубин...
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
Обители тьмы и огня.
Удерживают меня в забытьи.
Я томлюсь в путах, <раса>.
Тени мелькают в столпах огня рядом со мной. Уничтожь их.
Тогда я вновь обрету свободу.
好吧,我来告诉该怎么找康奈利。
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
特工康奈利现在假扮成了烂赌鬼——基尔特教授。他大部分时间都呆在贵宾室里。据说他跟踪某位拳手而来,一个早就被人遗忘的叛徒。
不幸的是,只有拥有邀请函的人才能进入贵宾室。而幸运的是,我正好就有一张。
你走过那些保镖身边时,尽量不要引人注意。如果你被抓住了,千万别说邀请函是我给的。
事实上,咱俩根本就没见过!
Ладно, я скажу тебе, где искать Коннелли. Он прикидывается заядлым игроком, профессором Килтом, и большую часть времени проводит в бумзале. Ходят слухи, он охотится за одним из бойцов, который когда-то предал его.
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
Плохие новости – в этот зал можно попасть только по приглашению. Хорошие новости – у меня такое приглашение есть.
Постарайся не вызвать подозрения у вышибал, когда будешь проходить мимо них. Если тебя поймают, ты меня не знаешь, ясно?
Мы вообще никогда не встречались!
迅猛龙,来我身边!
Ящеры! Помогите мне!
来我身边坐下吧!我不会 咬人的。
Давай, присядь рядом. Я не кусаюсь.
「它们来我身边饮水、洁身~以及嬉戏。」
«Они пришли искупаться, напиться воды и, я думаю, поиграть».
我每晚入睡前,都祈祷醒来时他还会在我身边。
Когда я ложусь спать по вечерам, я могу лишь надеяться, что утром он будет жив.
我之前跟你怎么说的来着,叫你不要在我身边晃来晃去?
Я тебе говорила не трогать мои охранные печати?
我之前跟你怎么说的来着,叫你不要在我身边转来转去?
Я тебе говорила не трогать мои охранные печати?
*吸鼻涕*他们一直嘲笑我,直到他们的牙齿痛。然后*吸鼻涕*他们只能爬来我身边。
*шмыг* Да, они меня презирают до тех пор, пока зубы не разболятся. А потом *шмыг* они все приползают ко мне.
对我来说,这种好运气可真是太难得了,一定是你在身边的缘故,嘿嘿。
Мне почти никогда так не везло. Это точно потому, что ты рядом, хе-хе.
瑞达以前在我身边的,后来她走了,去采草药就没有再回来……不要,不要。
Тут Рейда была - и пропала. Пошла собирать травы и не вернулась. Совсем.
我身边没钱。
у меня нет при себе денег
站在我身边
Держитесь рядом!
如果没有你在我身边…嗯…我就只会给他留下一些药物,不会留下来给他治疗吧。
Если бы тебя рядом не было... Хм... Тогда я отдала бы ему травы. И не стала бы останавливаться, чтобы вылечить его.
回到我身边!
Вернись ко мне!
从我身边滚开!
Отстань от меня!
她很好。她刚刚一直在你身边,一直到我来为止。不过她必须离开了。你知道的,政治方面的工作…
Она была здесь, но потом ей пришлось уйти. Политика...
我身边连一口水都没有
Нет у меня ни глотока воды
现在我身边没那么多钱
сейчас у меня нет с собой столько денег
还笑着在我身边的你…
Чтобы я мог увидеть твоё улыбающееся лицо...
我身边有个病孩要照料。
I have a sick child on my hands.
他粗鲁地从我身边擦过。
He brushed past me in a very rude way.
我拿到了梅法拉的玄曜石利刃,但它失去了传奇的力量。为了修复它,我必须用它来杀掉我身边的人。
Мне удалось добыть Эбонитовый Клинок Мефалы, но он лишен своей силы. Чтобы восстановить ее, мне нужно убить кого-то близкого.
拿走,把梳子从我身边拿走!
Убери его, убери от меня этот гребень!
这个男人要发表演讲。站到我身边来好吗?我荣幸地授予你,龙裔和真正的风暴斗篷的称呼。
Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури.
他走过我身边时友好地向我点头
проходя мимо, он дружески кивал мне
“跪在我身边,向圣母低头。”
Пади на колени и моли Модрон Фрейю о милости.
现在,这个男人要发表演讲。站到我身边来好吗?我荣幸地授予你,龙裔和真正的风暴斗篷的称呼。
Итак. Люди ждут красивой речи. Ты будешь рядом со мной? Я хочу воздать должное тебе, Довакин, и лучшим из Братьев Бури.
是吗?你就不能从我身边绕 过去?
И что? Обойти не судьба?
将来有一天我必须这么做。但是现在我需要尼古拉斯待在我身边。你得知道,我们最近才刚失去他的父亲。
Когда-нибудь, безусловно, придется, но пока место Никуласа здесь. Понимаешь, его отец, мой муж, совсем недавно умер.
别想拿走我身边的扁钻,否则你会后悔的。
Схватишься за заточку рядом со мной - пожалеем оба.
很高兴有你陪在我身边,<name>。
Хорошо, что ты здесь, <имя>.
别想拿走我身边的刀,否则你我都会后悔。
Схватишься за заточку рядом со мной - пожалеем оба.
пословный:
来 | 我 | 身边 | |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой
2) окружение, среда
|